Les risques que constituaient les déséquilibres mondiaux étaient eux aussi un sujet de préoccupation.
全球收支不平稳引起的风险也令关切。
Décider d'emblée de limiter la mesure des résultats à la violence dans le couple, comme certains l'ont proposé, signifierait non seulement que le déséquilibre actuel dans la connaissance du phénomène s'aggraverait mais aussi qu'il serait impossible de décrire l'évolution dans le temps de l'indicateur de résultat le plus fondamental.
若按某些的提议,从一开始就决定限制亲密伴侣暴力的结果尺度,不仅意味着将加深对目前认识的不平稳现象,而且将无法记录一段时间趋势的最根本结果指标。
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'insuffisance de l'accessibilité, de la distribution et de la disponibilité de l'eau pour les Palestiniens vivant dans les territoires occupés, en raison de l'injustice et de l'inéquité qui président à la gestion, à l'extraction et à la distribution des ressources en eau communes, qui sont essentiellement sous contrôle israélien.
委员会尤感到关注的是,由于以色列居于主导控制地位,对共享水资源实行了不平稳的管理、汲取和分配做法,被占领领土上的阿拉伯在饮用水的汲取、分配和供应方均受到限制。
Les arguments avancés dans le descriptif de la CNUCED montrent bien que rayer les Maldives de la liste serait incompatible avec ce qu'implique la notion de «transition sans heurt», en particulier si l'on considère l'affirmation du Comité des politiques du développement pour lequel ce principe capital doit marquer le début d'un processus de développement dynamique.
贸发会议国别报告中指出的论点确实证明,将马尔代夫除名在逻辑上不符合平稳过渡的要求,特别是考虑到发展政策委员会声称平稳过渡为一项至关重要的原则,而且在除名应成为该国富有活力的发展进程的开端的情况下,更应如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En mettant le pied sur ce paquebot, en entrant dans cette chambrette balancée sur les vagues, la chair de l’homme qui a toujours dormi dans un lit immobile et tranquille s’était révoltée contre l’insécurité de tous les lendemains futurs.
一旦跨这条大船,走进风浪颠簸中的那间小屋后,长期以来在平稳不动的床褥之间酣睡的肉体就将日日夜夜和不可知的无尽明天搏斗。