Il a remplacé l'expression « adultère de l'épouse et concubinage de l'époux » par « infidélité sexuelle » de l'époux défendeur comme motif de séparation.
它用被告配偶“不忠实性行为”取代了“妻子通奸和丈姘居”作为分居根据。
La Loi sur le divorce a modifié les causes possibles d'une séparation judiciaire, que l'un des conjoints peut maintenant demander pour conduite malhonnête de la part de l'autre ou pour tout acte constituant un manquement grave aux responsabilités conjugales.
《离婚法》修改了导致法院判分居动机,现在配偶中任一方基于另一方不忠实行为或意味着严重侵犯婚姻义务任何行为而要求法院判分居。
Conformément aux dispositions de l'article 21 du Code de la famille, le divorce peut être prononcé si le mariage ne peut continuer parce que l'une des parties s'est rendue coupable d'infidélité grave en trahissant l'amour et la confiance conjugales ou pour d'autres raisons.
依据《家庭法》第21条,如果由于一方对妻感情和信任严重不忠实或其他一些原因而致使婚姻无法维持下去,可准许离婚。
L'hypothèse présentée dans la lettre susmentionnée, à savoir que le rejet du plan Annan par la communauté chypriote grecque et l'adhésion de la République de Chypre à l'Union européenne ont créé une situation entièrement nouvelle, ne constitue pas une évaluation honnête de la réalité sur le terrain, mais plutôt une interprétation sélective et fallacieuse, au service d'un objectif politique.
上述信件假定,即希族塞人拒绝了《安南计划》,随后希族塞人又加入欧盟,从而使塞岛出现了全新局面是对现实情况作不忠实评估,而是为政治目有所选择和使人误解说法。
Manifestement, l'Afrique est menacée d'exclusion imminente du courant dominant de l'économie mondiale - à plus forte raison si l'esprit, les idéaux, les buts et les engagements qui ont sous-tendu le Sommet du Millénaire ne sont pas fidèlement défendus de façon à assurer l'intégration concrète et efficace des pays en développement au cadre économique mondial, cela à des conditions garantissant un avenir commun d'égalité, d'équité, de prospérité et de justice pour tous.
显然,洲受到了马上就会几乎被排除在主流全球经济之外威胁——如果不忠实捍卫千年首脑会议基本精神、理想、目标和承诺,就更会如此,捍卫这些承诺目是要确保把发展中国家确实和有效地纳入全球经济框架,其条件要反映平等、公平、所有人繁荣和公正世界共同未来希望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si ma mère était une lectrice infidèle, c’était aussi, pour les ouvrages où elle trouvait l’accent d’un sentiment vrai, une lectrice admirable par le respect et la simplicité de l’interprétation, par la beauté et la douceur du son.
我母亲朗读时固然常常不忠实于原文,可是她朗诵起来也着实令人钦佩。凡读到真挚处,她不仅尊重原意,而且语气朴实,声音优雅而甜润。