Il a été dit qu'une solution différente entraînerait des frais inutiles et prendrait au dépourvu les parties peu vigilantes.
据指出,采取同做法会造成必要费用,给当事人设下陷阱。
En même temps, je m'empresse d'ajouter qu'il n'est pas prudent de laisser des divergences d'opinions sur des sujets aussi complexes affaiblir notre détermination à agir rapidement pour endiguer une crise susceptible de déstabiliser profondément de nombreux pays, voire tous les pays, avec des conséquences considérables.
与此同时,我要补充指出,如果听任在从本质上讲很复杂问题上出现意见分歧导致我们坚决果断地迅速采取行动,遏制一场有可严重破坏许多国家甚至所有国家稳定并造成深远后果危机,那是,也是安全。
De plus, si un sous-licencié pouvait prendre la propriété intellectuelle “libre” de toute sûreté antérieure, la possibilité pour les prêteurs de contrôler la concession de sous-licences par un licencié imprévoyant (pour déterminer si celles-ci ont en fait été concédées dans le cours normal de ses affaires) pourrait s'en trouver limitée.
此外,如果许可权受让人“受”在先担保权影响,放款人规范许可权力(确定许可权是否是在许可权受让人正常经营过程中做出)就会受到限制。
Si les parties à une opération peuvent prouver qui a signé et ce qui a été signé, il n'est pas nécessaire de prévoir un critère abstrait de fiabilité distinct qui pourrait être un carcan pour les imprudents et qui pourrait être une arme pour des tierces parties désireuses d'attaquer l'opération.
如果交易当事人够证明谁签了字,签了什么文件,就需要再单独进行抽象可靠性检验,因为这只会令那些人陷入困境,为非当事人攻击交易提供武器。
Pour l'instant, je dirai simplement que certaines des expériences amères que nous avons de la dernière décennie nous ont appris qu'il ne serait pas sage de prendre le risque de compromettre les investissements considérables consentis par la communauté internationale en procédant à une réduction prématurée du niveau des troupes des Nations Unies au Timor oriental.
现在我只想说,过去10年里我们所得到一些痛苦经历告诉我们,过早地减少过渡行政当局部队水平因而冒风险会破坏国际社会在东帝汶大投入是。
Lorsqu'il examine une requête en injonction, le tribunal doit déterminer si le requérant a démontré, d'une manière raisonnable et précise, qu'une telle injonction est nécessaire pour prévenir une détérioration irréparable de la situation devant être examinée dans le cadre de la procédure judiciaire et qu'il serait imprudent d'attendre que la partie adverse ait la possibilité d'être entendue avant de prononcer cette injonction.
“在审查单方面强制令申请时,法院面临问题是,申请人是否已合理、具体地证明需为防止诉讼所涉情形出现无法挽回恶化而必须发布此种命令,并证明等到对方当事人有机会陈述己见再发布命令将是。
Certes, il n'y a peut-être pas de norme de diligence unique, mais un système échelonné, la règle applicable par défaut aux obligations du signataire étant une norme générale de diligence raisonnable, norme qui est cependant relevée pour acquérir le statut de garantie dans le cas de certaines obligations spécifiques, habituellement celles qui ont trait à l'exactitude et à la véracité des affirmations faites.
或许可以说存在单一标准,而是有一种相互交错制度,在签名人义务问题上,将一般合理标准作为缺省规则,但是对于某些具体义务则将该标准提升为担保标准,这些具体义务通常与所作陈述准确性和真实性有关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。