La réaction initiale des Institutions provisoires a été ambivalente.
科索沃临时机构领导人的初步反应模棱两可。
La réaction initiale des Institutions provisoires a été ambivalente.
科索沃临时机构领导人的初步反应模棱两可。
C'est un sentiment ambivalent o? la culture n'a pas vraiment trouv? sa place.
面对这种情感,文化并没有找到其合适的位置。
Mais le rôle de l'épargne dans la croissance est une notion ambivalente en théorie économique.
但在经济理论上,储蓄在经济成长中的作用并不明确。
De façon surprenante, ce pays souffre de problèmes sociaux graves et est doté de normes sociales et légales ambivalentes.
令人感到惊讶的是,荷兰存在严重的社会问题和模棱两可的法律及社会规范。
Malheureusement, le projet de résolution élaboré par le groupe des quatre reste ambivalent au sujet du veto.
不幸的是,四国集团决议中有关否决权的措辞仍然含糊不清。
Ces normes de base axées sur le développement normatif ont eu, dans le contexte de la guerre froide, une application limitée et ambivalente.
这些基本规定由于旨在进一步制定标准,因此在冷战的背景下适用非常有限,而且充满矛盾。
Nous sommes déçus devant certains cas signalés de non-respect d'engagements relatifs à la non-prolifération nucléaire et devant un engagement ambivalent en matière de désarmement.
对于报道的不不扩散承诺的情形,对于在裁军承诺面采取的模棱两可的态度,我们感到。
Cela a laissé un legs culturel, psychologique et politique ambivalent, de sorte que les peuples pratiquant d'autres coutumes et d'autres cultes étaient perçus avec méfiance et crainte.
果造成了矛盾的文化、心理和政治传统,以不信任和恐惧的目光看待其他习俗和信仰的人。
Troisièmement, les Institutions provisoires d'administration autonome ont eu une réaction ambivalente; elles ont hésité à clairement condamner la violence, notamment celle qui a regrettablement visé la communauté serbe.
第三,临时自治机构最初的反应是模棱两可的;它们不愿意明确谴责暴力,尤其是不幸地针对塞族社区的暴力。
En dépit de cette tendance à la normalisation, plusieurs éléments montrent que l'attitude des jeunes à l'égard de la pornographie est plutôt ambivalente.
尽管趋势是朝着正常化的向发展,但是许多情况表明青年人对待色情制品的态度是相当矛盾的。
Cette nouvelle situation ambivalente a été clairement mise en évidence au cours d'une réunion en plein air organisée par un éminent juriste, à laquelle ont assisté de nombreuses personnalités de l'opposition.
这种模凌两可的新情况可以从一位名律师所举办的一次有许多反对党人士出席的室外集会看出来。
Ce qui l'est, c'est qu'un tel brûlot ait survécu à la censure dans un pays où les autorités se méfient de tout message politique, surtout quand il est ambivalent.
尤其是对于年轻的一代而言,电影已经成为完美的讨论阵地,特别是这些激烈的争论,能够逃过当局回避一切政治问题的审查。
Cela m'amène à ma deuxième observation, qui porte sur l'importante question des conséquences humanitaires potentielles découlant du gel des avoirs des entités ambivalentes qui offrent leur appui aux personnes dans le besoin ainsi qu'aux terroristes.
下面我要谈谈第二点,它涉及一个重要问题,即冻既向急需帮助者也向恐怖分子提供援助的混合型实体的资产有可能会产生人道主义后果。
Il convient de revoir la réaction jusqu'ici assez ambivalente de la communauté internationale, car de la façon dont nous réagissons à ces provocations dépendra la survie du Traité et les avantages qui devraient en découler pour les générations à venir.
国际社会需要纠正迄今所作的相当暧昧的反应,因为我们如何应对这些挑衅行径将有助于决定条约是否能够继续存在,以为后代造福。
Ces appels sont malheureusement demeurés sans réponse et ce, pour des raisons d'ordre politique qui tiennent à la démarche sélective et aux critères ambivalents dont usent certains pour jauger le problème du terrorisme et celui du droit qu'ont les peuples de lutter contre l'occupation étrangère.
但是,由于政治原因,即某些国家对恐怖主义问题和人民反抗外国占领的权利采取有偏向性的双重标准,这些呼吁都以败告终。
Ainsi, l'absence ou la faible portée des mesures maintes fois annoncées par les autorités colombiennes, comme la mise en place d'une "unité spéciale de recherche", témoigne du caractère ambivalent de la manière dont l'État assume ses responsabilités dans la lutte contre les groupes qui se donnent le nom "d'unités d'autodéfense".
在这种情况下,哥伦比亚当局经常宣布的措施未付诸实现或范围有限,再次证实该国承担打击所谓的“自卫”团体的责任式仍有矛盾,例如“搜查队”从未组成。
«Dans une conversation avec cette assistante sociale, Julia a dit qu'elle voulait être avec sa mère, encore que ses sentiments à son égard soient toujours un peu ambivalents.» La petite fille avait dit qu'elle aimait sa mère bien qu'elle l'ait battue.
“Julia在与这位工作者的一次讨论中表示,她希和母亲在一起,尽管她仍然对她有些矛盾心理”。 她说,尽管妈妈打过她,她还是爱她。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。