L'alinéa b) a suscité un certain nombre de préoccupations.
与会者对(b)表示有一些担忧。
L'alinéa b) a suscité un certain nombre de préoccupations.
与会者对(b)表示有一些担忧。
La proposition tendant à supprimer l'alinéa b) a bénéficié d'un vif soutien.
有与会者大力支持删除(b)款。
Le membre de phrase liminaire de l'alinéa b) a été remanié (et, j'espère, clarifié).
重新起草了(b)起首部分(我希望这一部分也因此更加清楚)。
L'emploi du verbe “devrait” pour l'alinéa a) et du verbe “peut” pour l'alinéa b) a été appuyé.
有与会者表示赞成对(a)款使用“应”,对(b)款使用“可”。
Une décision sur l'alinéa b) a été prise aux 34e et 36e séances, les 29 novembre et 4 décembre 2001.
第二委员会就程目95(b)进行了实质性辩论(见A/56/558,第2段)。
Or, le paragraphe 5 b) a été écrit à l'intention des retraités dont la pension commence à la cessation de service.
然而,第5段(b)所适用是那些在离职时开始领取退休金退休人员。
L'un, qui apparaît à la dernière phrase du sous-paragraphe b) a trait au moratoire sur la production des matières fissiles destinées aux armes nucléaires.
在该段,我们增加了两新内容,第一内容反映在(b)分段最后一个短语,这就是暂停生产供核武器使用料。
La proposition formulée par la délégation canadienne au sein du Groupe de travail tendant à supprimer l'alinéa b) a été rejetée de peu, par 5 voix contre 4.
加拿大代表团在工作组提出删除(b)草案建以5个代表团反对,4个代表团支持微弱差距被否决。
Une légère modification du libellé de l'alinéa b a pour objet de préciser que c'est l'État ou l'organisation internationale «fournissant la réparation» qui détient le droit de recours.
措词略有改动,旨在更清楚地说明,“提供赔偿”国家或国际组织获得追索权。
Lors de la Conférence de Vienne, le premier paragraphe de cette disposition a subi des modifications assez importantes, et son paragraphe 4 b) a été modifié suite à un amendement soviétique.
维也纳会时,这个条款第1款受到相当重要修订, 第4(b)款也因苏联一修正案而受到相当重要修订。
Vous vous souviendrez que la nécessité d'insérer un mot tel que « uniquement » ou « exclusivement » avant les mots « par l'existence d'un handicap » au paragraphe 1 b) a fait l'objet de longs débats (ibid., par. 27).
大家记得,我们曾就第1(b)款在“残疾”前面加上“仅以”或“完全以”这样限定词进行了长时间讨论(同上,第27段)。
Cet alinéa b) a suscité des controverses, donnant lieu de la part des gouvernements à des commentaires très divers, y compris des propositions tendant à ce qu'il soit supprimé ou radicalement modifié.
(b)段颇具争,各国政府对其提出了各种意见,包括提出删除或彻底修订该段提。
« Établir des prix justes »b a été un élément clef des consignes des institutions de Bretton Woods pour les politiques économiques et a été considéré comme une condition nécessaire pour l'efficacité et la croissance économiques.
“拨正价格”b 一直是布雷顿森林机构经济政策处方关键要素,一直被视为经济效率和增长必要条件。
La base de données sur les intolérances alimentaires, élément de la base de données néo-zélandaise sur la composition des aliments (rapport initial en vertu du Pacte (par.392 b))) a été complétée et financée par le Ministère de la santé.
作为新西兰食品构成数据库(见关于《公约》初始报告(第392(b))一个组成部分食品限度数据库现已得到进一步开发,并由卫生部提供资金。
M. Sigman (États-Unis d'Amérique) dit que la proposition de modification de la recommandation 124 b) a pour objet de préciser, dans la version anglaise, que les mots “acquired from the transferor” désignent la sûreté et non les droits du bénéficiaire du transfert.
Sigman先生(美利坚合众国)说,提对建124(b)修正目是,澄清“获自转让人或转让人所设定”短语指是担保权,而非受让人权利。
Dans le Guide, l'expression “ droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle” (voir recommandation 4 b)) a une portée plus vaste que le terme “droit de la propriété intellectuelle” (qui traite par exemple des brevets, des marques ou des droits d'auteur) mais plus étroite que la notion de droit commun des contrats ou des biens.
此外,《指南》还说明,“有关知识产权法律”一语(见建4,(b))范围比知识产权法(例如涉及专利、商标或版权法律)大,但比一般合同法或财产法小。
Si l'échange de vues sur l'atténuation qui s'est tenu entre les Parties dans le cadre du Groupe de travail spécial a été soutenu et a permis de cerner des domaines dans lesquels les points de vue convergeaient, il n'a pas encore suffisamment sondé l'ensemble des questions relevant des éléments constitutifs de l'atténuation (al. b du paragraphe 1 du Plan d'action de Bali).
虽然缔约方在特设工作组内就缓解问题继续进行了意见交流,并且已表明有可能就某些领域达成一致,但并没有深入地解决与缓解行动有关一系列问题(《巴厘岛行动计划》第1(b)段)。
Par exemple, même si un déposant a conclu une convention constitutive de sûreté avec un créancier, la banque dépositaire: a) a les mêmes droits et obligations à l'égard du déposant; b) a les mêmes droits à compensation; c) n'est tenue de payer aucune autre personne que celle qui a le contrôle du compte; et d) n'est pas tenue de répondre aux demandes d'informations (voir les recommandations 122 et 123).
例如,即使存款人与债权人订立了担保协,开户银行也(a)对其存款人拥有相同权利并承担相同义务;(b)拥有相同抵销权;(c)没有义务对享有银行账户贷记款控制权人以外任何人付款;(d)没有义务对任何查询请求作出答复(见建122和123)。
Au paragraphe 41 de son rapport, le Comité avait recommandé à l'UNRWA : a) de s'abstenir d'enregistrer dans le livre de caisse des opérations postérieures à la clôture de l'exercice; b) d'appliquer la règle du rattachement à l'exercice aux opérations dont l'Administration n'a connaissance qu'après la clôture de l'exercice auquel elles se rapportent; et c) à porter les écritures d'ajustement requises au journal pour permettre l'établissement d'états financiers exacts.
在报告第41段,委员会建近东救济工程处:(a) 不要通过现金出纳簿处理两年期结束后往来业务;(b) 对于与本两年期有关,但在两年期结束后管理层才注意到往来业务采用权责发生制会计做法;(c) 登记日记账分录调整,以便准确编制财务报表。
« ii) Le consentement ne pourrait être utilisé comme moyen de défense lorsque la victime : a) a été soumise à des actes de violence ou si elle a été contrainte, détenue ou soumise à des pressions psychologiques ou était menacée de tels actes, ou b) a estimé raisonnablement que, si elle ne se soumettait pas, une autre pourrait subir de tels actes, en être menacée ou contrainte par la peur. »
“…㈡ 不允许以提出表示同意为由作为辩护,即若被害人:(a) 遭受暴力、威胁、监禁或心理压制或以此作为威胁或有理由担心经历这些情形,或(b) 有理由相信若被害人不屈从,另一人可能遭受或惧怕遭受上述行为或情况,或受到同样威胁。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。