Soumise à un régime réellement draconien, la presse réformatrice a été muselée.
司法异常严酷,导致改革派报纸沉寂无声。
Soumise à un régime réellement draconien, la presse réformatrice a été muselée.
司法异常严酷,导致改革派报纸沉寂无声。
Les lois draconiennes de Mobutu sont toujours en vigueur.
蒙博托时代严厉法律仍完全生效。
Nous avons été témoins de politiques et de pratiques draconiennes.
我们看到极端严厉措施和做法。
Des mesures draconiennes ont été prises afin de freiner cette récession.
为了遏制经济滑坡,当时采取了一严厉措施。
L'exercice des libertés fondamentales a fait l'objet de restrictions draconiennes.
基自由行使受到严重限制。
Les profondes crises qui secouent l'économie et les réformes économiques draconiennes entreprises aggravent considérablement cette situation.
一形势因严重经济危机和剧烈经济改革而更为恶化。
En matière d'insanité, cette prohibition draconienne mérite de passer dans les annales.
就其疯狂程度而言,道严酷禁令应被载入《吉尼斯世界纪录》。
Si des mesures draconiennes ne sont pas prises, ce bilan s'alourdira.
如果不果断采取措施,字还将上升。
Les mesures draconiennes de bouclages externes et internes ont un effet dévastateur sur l'économie palestinienne naissante.
为进行外部和内部关闭而采取严厉措施正在对新生巴勒斯坦经济产生严重破坏性影响。
Des autorisations sont nécessaires pour les maisons de tolérance, et leurs propriétaires doivent respecter des conditions draconiennes.
开设妓院需要办理执照,并对妓院老板有严格要求。
Ces mesures inhumaines et draconiennes ont transformé la vie des Palestiniens en lutte quotidienne pour la survie.
残忍和不人道措施使得巴勒斯坦人生活每天都为仅仅糊口而挣扎。
Il est nécessaire de prendre des mesures draconiennes pour réduire les émissions de gaz à effet de serre.
必须采取大力措施,减少温室气体排放。
Des mesures de sécurité draconiennes sont appliquées au cours des opérations de transport, de déchargement et de stockage.
装载、转移、卸除和储存过程中均须遵守严格安全程序。
Les autorités ont continué d'imposer des restrictions draconiennes à la liberté de circulation, d'expression, d'association et de réunion.
当局继续对行动自由、言论自由、结社自由和集会自由实行严格限制。
L'application d'une peine draconienne sans explication suffisante ni garanties indépendantes de procédure tombait sous le coup de cette disposition.
下达如此严厉惩罚,不给予充分解释,没有独立程序保障,即落入禁止之列。
Le Comité note aussi que cette situation a fortement empiré à la suite de graves crises économiques et de réformes économiques draconiennes.
委员会还注意到,由于严重经济危机和大规模经济改革,使种情况变得更加严重。
Cependant, plus de 600 obstacles demeurent en place, tout comme le système de permis draconien imposé à la circulation des Palestiniens.
但是,600多处障碍依然存在,对巴勒斯坦人实行严格通行许可制度依然存在。
La Fédération de Russie a mené un programme de réformes draconien depuis sa transition de l'économie planifiée à l'économie de marché.
俄罗斯联邦自从中央计划经济向面向市场经济转变以来,经历了一个激烈改革进程。
Nous pouvons prévoir malheureusement avec une certitude tragique que, si aucune mesure draconienne n'est prise, la situation deviendra tout à fait catastrophique.
不幸是,我们可以很肯定地预计,如果不采取任何重大措施,局势将是灾难性。
Grâce aux mesures de sécurité draconiennes prises à l'occasion des principales cérémonies de l'Achoura, le 7 janvier, on a pu éviter d'autres attentats sanglants.
阿术拉仪式主要日子即1月7日实施严密安保措施,防止了任何进一步重大袭击事件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。