L'UNITA a défavorablement réagi à la proclamation de l'amnistie et s'est juré d'empêcher les élections.
安盟对宣布大赦作出消极反应发誓阻止选举进行。
L'UNITA a défavorablement réagi à la proclamation de l'amnistie et s'est juré d'empêcher les élections.
安盟对宣布大赦作出消极反应发誓阻止选举进行。
Les taux pour les Maoris et les insulaires du Pacifique se comparent défavorablement avec ceux de la population totale d'enfants entamant leur scolarité.
毛利人和太平洋岛民儿童的比率与全国新生儿整体人数比率之间有差别。
Parfois, cet état de choses est dû au fait que certains groupes considèrent que des décisions judiciaires affectent défavorablement leurs intérêts ou leurs perspectives.
有时,发生这种事件是因为一些团体同意某些司法决定,认为这种决定影响其利益或期望。
En effet, une réforme de certaines législations qui se répercutent défavorablement sur le volontariat, y compris en dressant des obstacles au volontariat international, s'impose.
确实,对于一些对志愿工作有负面影响的现行立法要进行修改,这样的立法包括对国际志愿工作计划设置障碍。
D'un autre côté, si la situation devait évoluer défavorablement, l'espace deviendrait un nouveau théâtre d'affrontement militaire et une source de nouvelles menaces pour tous.
另一方面,如果情况朝着利的方向发展,则外层空间可能成为军事冲突的新舞台和关乎每个人的新威胁的根源。
Des extrêmes météorologiques ont provoqué inondations soudaines, sécheresse, tornades et autres phénomènes violents, influant ainsi défavorablement sur l'offre et les prix des aliments et, plus généralement, le développement.
强烈的气候模式已经造成山洪爆发、干旱、旋风和其他剧烈的天气,对粮食的供应和价格造成利影响,更普遍影响到发展。
Elle veut être certaine que les autres programmes régionaux ne seront pas défavorablement affectés et que les ressources financières existantes ne seront pas utilisées pour le programme proposé.
伊朗希望确保其他区域方案会受到利的影响,会把现有的财政资源用于拟议的方案。
Mme Gabr signale qu'en dépit de ses réalisations législatives et politiques notables, le niveau des services sociaux de l'État partie était à la traîne et les femmes étaient le plus défavorablement touchées.
Gabr女士说,尽管该缔约国在法律和政治上有著的成就,其社会服务水平远落于后,妇女是受害最大的。
Le Comité note également que le fort endettement extérieur, les exigences de l'ajustement structurel et la sécheresse récurrente influent défavorablement sur la capacité de l'État partie à honorer les obligations lui incombant en vertu du Pacte.
委员会还注意到沉重的外债负担、结构调整方案的要求和一再出现的干旱对缔约国履行《公约》义务的能力造成有害影响。
Les experts craignent en particulier que l'imposition de conditions dans le cadre des programmes de transferts monétaires n'influe défavorablement sur le climat scolaire en accordant aux enseignants un moyen supplémentaire d'exercer leur autorité sur les élèves et les parents sans rapport avec la qualité de l'instruction dispensée.
专家特别担心的是,作为现金转拨方案的一部分规定条件可能会对学校环境产生利的影响,因为这种办法向教师们提供了额外的手段,使他们能够对学生和家长行使权力,而这种权力与他们提供的教育的质量无关。
Trois facteurs ont influé défavorablement sur l'exécution du budget de l'exercice considéré : la dépréciation continue du dollar des États-Unis par rapport au dirham marocain et à d'autres devises, la difficulté de trouver sur le marché local des fournisseurs capables de répondre aux besoins de la Mission en fournitures, biens et services, et les mauvaises conditions météorologiques.
在本报告所述期间,预算的执行受到下列因素的影响:美元对摩洛哥迪拉姆和其他可兑换货币持续贬值;在当地市场难以找到向特派团提供用品、货物和服务的合适供应商;天气状况恶劣。
Reconnaissant la nécessité de la participation des créanciers garantis, une deuxième approche consiste à autoriser les créanciers garantis et les créanciers prioritaires à voter, en tant que catégories distinctes de celle des créanciers chirographaires, sur un plan qui modifierait défavorablement les conditions de leurs créances ou à donner d'une autre façon leur consentement à être liés par le plan.
认识到有必要让有担保债权人参加,第二种方法规定,有担保债权人和优先债权人可作为与无担保债权人同的类别就将会损害其债权条件的计划进行表决,或者表示同意受该计划的约束。
Les déclarations d'une dureté injustifiée, les commentaires partiaux et les critiques formulées par certains responsables et organes officiels de diverses organisations européennes et américaines au sujet du référendum annoncé au Bélarus ne peuvent s'interpréter que comme le désir d'influencer défavorablement l'opinion de la communauté mondiale et des observateurs internationaux à l'égard des résultats de cette consultation avant même qu'elle ne se tienne.
他们认为,欧洲一些组织和美利坚合众国的某些官员和实体发表过于严厉的言论、带有偏见的评论和消极的评价,是企图在全民公决进行之前就使国际社会和国际观察员对全民公决结果抱持消极的态度。
Toutefois, compte tenu des risques pour la sécurité que représentent les engins explosifs artisanaux et afin de minimiser les raisons qui pourraient influer défavorablement sur le processus de surveillance des cantonnements et des armes, l'unité de la MINUNEP chargée du déminage a procédé à des évaluations de toutes les principales installations de stockage de ces engins afin d'estimer la quantité et l'état des explosifs stockés.
而,鉴于此类装置构成安全威胁,而为了尽量减少可能对屯驻工作和武器监督进程产生良影响的因素,联尼特派团排雷行动股在所有屯驻点对此类装置储存设施进行了评估,以估算数量,确定所储存爆炸物的状况。
Les experts ont reconnu que de nombreuses institutions financières dans les pays développés et les pays en développement éprouvaient des difficultés et des réticences à offrir des services aux petites et moyennes entreprises (PME) en raison d'un risque jugé élevé, de coûts de transaction également élevés, d'un manque de personnel expérimenté et de l'absence de structures d'entreprise appropriées, tous éléments qui les prédisposaient défavorablement à l'égard des PME, y compris des PME créées ou dirigées par des femmes.
他们承认,发达国家和发展中国家的许多金融机构发现难以为中小型企业提供服务,因为可感高风险和高交易成本以及缺少有经验的人员和适当的公司结构,所有这一切使它们对中小企业产生偏见,其中包括那些由女企业家创建的企业。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。