1.C'était là une vision très large d'un développement intégral, couvrant la personne humaine dans son entièreté.
这是一宏大体发展目标,完地将每一人包容在内。
2.Notre Gouvernement prend en compte les besoins de l'entièreté de Chypre, quels que soient les résultats de l'occupation.
我国政府正考塞浦路斯需要,不论占领结果如何。
3.Je vais prier instamment tous les orateurs de ne pas se sentir obligés de lire leur déclaration dans leur entièreté, mais seulement de les résumer car le texte intégral des déclarations sera distribué.
我恳请各位不要宣读发言,而是只作总结性发言,发言稿全文将会散发。
4.La décision du Tribunal régional supérieur de Coblence établit, entre autres choses, que l'entièreté de la livraison peut être rejetée pour défaut de conformité si tous les échantillonnages aléatoires révèlent les défauts de conformité des marchandises.
5.Afin de faciliter la mise en œuvre du rapport du Groupe de travail dans son entièreté, la Commission a décidé de soumettre au Conseil économique et social un projet de résolution et des projets de décision spécifiques, qui appelaient l'assentiment du Conseil.
6.Afin de faciliter la mise en œuvre du rapport du Groupe de travail dans son entièreté, la Commission a décidé de soumettre au Conseil économique et social un projet de résolution et des projets de décision spécifiques, qui appelaient l'assentiment du Conseil.
7.Après des tentatives infructueuses pour régler la question, l'acheteur a demandé des dommages-intérêts auprès d'un tribunal arbitral, y compris la différence de prix (art. 76 1) de la CVIM), calculée pour l'entièreté de la marchandise et les intérêts y afférents (art. 78 de la CVIM).
8.Nous aurons trois votes séparés sur ce projet de résolution : le premier sur les cinq derniers mots du paragraphe 3, « et en Asie du Sud »; le deuxième sur l'entièreté du paragraphe 3; et le troisième sur le projet de résolution pris dans son ensemble.
9.Je prie instamment les membres de ne pas se sentir obligés de lire leur déclaration dans leur entièreté, car le texte intégral des déclarations sera distribué, mais seulement de les résumer pour que nous puissions aller de l'avant et nous prononcer sur le projet de résolution.
10.Afin de faciliter la mise en œuvre du rapport du Groupe de travail dans son entièreté, la Commission a également décidé de soumettre au Conseil économique et social le projet de résolution et les projets de décision spécifiques ci-après (voir l'annexe) qui appellent l'assentiment du Conseil.
11.Alors qu'en Common Law les termes du contrat se voient attribuer leur sens strict sauf si quelque ambigüité apparaît (en prenant en considération l'entièreté du document en question), la Cour d'appel a noté que la CVIM offre une gamme de circonstances extrinsèques à prendre en compte dans l'interprétation du sens d'un contrat.
12.Ms. Kasule (Ouganda), se penchant sur le projet de Guide et son objectif de promouvoir une concurrence loyale, suggère d'examiner les inconvénients potentiels pour les vendeurs si la définition du droit de propriété était maintenue dans son entièreté, c'est-à-dire si les prêteurs pouvaient acquérir un droit à la propriété non seulement par la cession mais, aussi, directement.
13.Selon l'avis de plusieurs membres, il ne serait pas opportun d'essayer de déterminer le terme «États ou organisations internationales ayant qualité pour devenir partie au traité» - expression assez générale (qui pourrait aussi inclure ceux qui ont participé aux négociations) et relevant du droit des traités dans son entièreté - plutôt que de celui des réserves.
14.L'acheteur avait aussi mis en avant des pertes en matière de cotisations d'assurance, de droits de taxe à l'importation, de frais d'examen et relativement à la taxe à la valeur ajoutée payée en Italie. Le tribunal a refusé de reconnaître ces dépenses arguant que si le contrat avait été exécuté dans son entièreté, l'acheteur aurait dû supporter ces frais.
15.En outre, à côté de ces obligations conventionnelles auxquelles la Belgique a souscrit en ratifiant et en mettant en œuvre ces traités, la Belgique est d'avis qu'il existe des obligations de nature coutumière imposant aux États d'adopter dans leur droit interne des règles de compétence universelle pour juger les auteurs présumés de crimes d'une gravité telle qu'ils portent atteinte à la Communauté internationale dans son entièreté, tels les crimes graves de droit international humanitaire (crimes contre l'humanité et crime de génocide).