1.Une autre de ces faiblesses tient à la tendance que montrent les acteurs internationaux à quitter le terrain trop hâtivement.
另外还出现了国际行动者撤离太匆势。
2.Préconiser trop hâtivement la justice rétributive peut à la fois être préjudiciable à l'État encore fragile après le conflit et le déstabiliser.
过快地推动报复性正义会对仍然脆弱冲突后国家造成破坏和不稳定。
3.Il est donc prudent, je crois, pour toutes les personnes concernées, d'éviter de se prononcer hâtivement, aussi longtemps qu'une décision définitive n'aura pas été prononcée.
因此,有关各方当谨慎,避免在作出最后决定前作出仓促判断。
4.Les funérailles et l'enterrement mentionnés plus haut ne se sont pas déroulés hâtivement; les formalités suivies ont été conformes au calendrier fixé par la famille du défunt.
上述葬礼和埋葬仪式并非草率举行;恰恰相反,根据死者家属确定时间,采用了所有仪式。
5.Conscient que le projet de budget ne peut qu'évoluer, l'intervenant réaffirme qu'il faut laisser à la Mission le temps de se développer pour éviter d'en diminuer hâtivement les ressources.
它承认提出预算是一项进展,并重申给予该特派团充裕发展时间,不要匆促地削减其资金。
6.Bon nombre de ces rapports n'y font que hâtivement référence, et rares sont ceux qui comportent une véritable analyse des disparités liées au sexe assortie de recommandations sur les mesures à prendre.
许多报告只是粗略带过这一问题,很少有报告对两性问题作出扎实分析,也没有提出进一步行动建议。
7.Le présent débat est imputable à la regrettable précipitation avec laquelle on s'est hâtivement efforcé d'imposer un règlement au cours des deux mois et demi précédant l'entrée de Chypre dans l'Union européenne.
8.Cette décision a été adoptée par le Conseil des ministres de la SADC, dont les membres refusent donc de s'associer à toute décision qui serait prise hâtivement sans mesurer les bienfaits potentiels du clonage.
这项决定得到南共体部长理事会批准,因此,部长理事会不会支持无视克隆潜在好处而匆采取任何决定。
9.Comme le Secrétaire général l'a dit il y a deux jours lorsqu'il a présenté son rapport, nous ne devons pas conclure hâtivement que la lutte contre le terrorisme est un affrontement entre civilisations, religions ou cultures.
正如秘书长先前在介绍其报告时所阐明那样,不解匆断言打击恐怖主义就意味着文明、宗教和文化之间冲突。
10.M. Kodera (Japon), évoquant les points 47 et 113 de l'ordre du jour, estime que se prononcer hâtivement sur d'importantes questions de gouvernance et de contrôle ne serait pas dans l'intérêt bien compris des États Membres ou de l'Organisation.
11.Pour que le Conseil de sécurité puisse jouir d'un respect universel, sa réforme doit recevoir l'accord général des États Membres. Rien ne doit être entrepris hâtivement ou d'une manière qui diviserait les membres et affaiblirait l'autorité et le prestige du Conseil.
12.D'ailleurs, une décision qui affecte le destin futur d'une nation ne devrait pas être fondée sur des informations hâtivement compilées qui pourraient contenir des hypothèses erronées et des faits incertains pouvant induire en erreur les autorités compétentes, les conduisant à des conclusions contestables.
13.Étant donné la complexité des questions dont est saisie la Commission, il faut se garder de tirer hâtivement, en ce qui concerne le nouveau système de justice interne, des conclusions définitives qui affecteraient des dizaines de milliers de personnes dans les années à venir.
14.Après avoir mis en œuvre un programme de recherche et de développement concluant, bien qu'exécuté hâtivement, et procédé à une production à une petite échelle, l'Iraq a transposé son programme d'armes biologiques à une plus grande échelle et il a donc fallu construire une installation spéciale.
15.Si l'objectif de parvenir à un règlement final au Moyen-Orient dans un délai d'un an est vraiment pris au sérieux, il ne faudrait pas, à son avis, inclure trop hâtivement Israël dans le groupe européen, car la situation pendrait un caractère permanent et serait impossible à modifier par la suite.
16.Si des élections étaient imposées hâtivement avant que soit établi le niveau voulu de sécurité et que soit résolue la question du rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, et avant que se soit définie une évolution dans le sens de la formation au Kosovo d'une société multiethnique, cela ne pourrait que renforcer le caractère monoethnique de la région.
17.Parmi les enseignements que nous avons tirés, il en est deux que nous nous plaisons à répéter : premièrement, il n'y a pas d'approche standard qui puisse s'appliquer à toutes les situations, et toute tentative en ce sens est vouée à l'échec; et, deuxièmement, il importe au plus haut point d'approfondir notre compréhension des causes profondes de tout conflit, car cela nous empêche de nous enferrer dans la solution de facilité consistant à raccommoder hâtivement une situation sans régler les antagonismes de fond dans une société, ce qui a pour effet de laisser une plaie s'infecter.