Assez des insinuations rhétoriques qui ne se concrétisent jamais.
我们已听够了没有化为行动的回避实质问题的空谈。
Assez des insinuations rhétoriques qui ne se concrétisent jamais.
我们已听够了没有化为行动的回避实质问题的空谈。
Nous trouverions néanmoins malencontreuse l'insinuation que des soldats de la paix soient nécessairement en danger ou porteurs de la maladie.
但是,我们认为,声称维和人员要么处于危险之中、要么是疾病的传播者这种指是很不幸的。
L'insinuation selon laquelle seuls les pays du Nord bénéficient des innovations technologiques est un argument fallacieux qui ne devrait pas être toléré.
只有北方国家才会从技术改革中获得好处的说法是其实没有道理,不再加容忍。
La délégation du Myanmar nie toutes les allégations non fondées, les contre-vérités et les insinuations tendancieuses contenues dans le projet dont elle se dissocie donc totalement.
缅甸代表团否认决议草案中所有没有依据的指、对事实的歪曲和误导性的暗示,并反对该决议草案。
On peut se demander pour quelles raisons, quand les faits sont là, le Groupe a décidé de faire d'autres insinuations et de présenter un tableau complètement faux.
人们会感到奇怪,在存在着这样事实的时候,专家组为什么决定另外含沙射影,并描绘出一幅完全错误的景象。
M. Gopinathan (Inde) dit que, sans vouloir répondre à tous les points soulevés par le représentant du Pakistan, sa délégation rejette l'ensemble de ses insinuations et de ses accusations.
Gopinathan先生(印度)说,他的代表团不想回巴基斯坦代表提出的所有论点,但要驳斥他的所有影射和谴。
Le Procureur s'insurge contre toute insinuation selon laquelle son intérêt, en l'espèce, serait d'obtenir un avantage injuste, entaché de partialité, au préjudice de l'accusé à l'intérieur du Quartier pénitentiaire.
官拒绝接受任何暗示他在此所关心的是不公平地使拘留所内的被告处于一种不利处境的说法。
En outre, le Procureur s'insurge contre toute insinuation selon laquelle son intérêt, en l'espèce, serait d'obtenir un avantage injuste, entaché de partialité, au préjudice de l'accusé à l'intérieur du Quartier pénitentiaire.
官也拒绝接受任何暗示他在此所关注的是不公平地使拘留所内的被告处于不利处境的说法。
Quant aux insinuations que certains responsables de l'UNITA se trouveraient toujours au Burkina Faso malgré les mesures prises par le Gouvernement, elles ne relèvent, on s'en aperçoit, que du domaine des hypothèses.
尽管布基纳法索政府采取了步骤,仍有人认为一些安盟官员还在该国领土上,这只是假设。
Le Rapporteur spécial avait relevé avec raison combien les États étaient sensibles à toute insinuation d'irrégularité dans l'exercice de ce qu'ils considéraient comme leur prérogative souveraine : l'octroi de la nationalité à des individus.
特别报告员正确地指出,各国认为把国籍赋予某一个人是在行使其主权特权,谁要是认为这样做不适当,会引起各国的敏感。
Le Gouvernement rwandais tient, toutefois, à signaler une nouvelle fois que la section du dernier rapport du Groupe d'experts consacré au Rwanda était pleine d'incohérences manifestes, de déformations délibérées des faits et d'insinuations.
然而,卢旺达政府重申,对专家组上一次报告中关于卢旺达的部分明显前后矛盾、充满蓄意歪曲和旁敲侧击之词感到关切。
7 Selon l'État partie, les ayants droit de la victime présumée avaient toute latitude d'exercer les recours internes devant la justice tunisienne à l'abri de toute menace ou d'action de représailles, contrairement aux insinuations de l'auteur.
7 缔约国认为,与撰文人的指称相反,所称受害者的受益人有完全的自由,可在突尼斯法院利用各种国内补救办法,而没有任何威胁或报复行动的风险。
Les insinuations de l'Espagne selon lesquelles le référendum aurait été illégal sont ridicules et le Royaume-Uni a informé l'Espagne que le référendum était une expression légale et appropriée de la libre volonté du peuple de Gibraltar.
西班牙关于此次全民投票可能违法的说法是荒谬可笑的,联合王国已经通知西班牙此次全民投票是直布罗陀人民自由意愿的合法、正当的表达。
Ainsi en est-il des insinuations biaisées ou plus directes au régime nazi, froidement conçues par les délégations de Bahreïn et de la Libye, ou encore le déni du droit à l'existence d'Israël requis par la délégation iranienne.
比如,巴林和利比亚代表团有关纳粹政权的冷酷和歪曲影射,或伊拉克代表团否认以色列有存在的权利。
Il y avait certaines insinuations dans le rapport du secrétariat concernant l'avenir de l'Accord économique de Paris, qui avait été conclu après d'intenses négociations bilatérales et qui ne devrait être révisé ou modifié que par accord mutuel.
在秘书处的这份报告中对于巴黎经济协议的前景有一些暗示,而这项协议是双方经过深入的谈判才达成的,必须经过双方同意才能进行修订和修改。
De ce fait, l'Érythrée s'inscrit en faux contre l'insinuation, dans le rapport, qu'un consensus se serait dégagé lors de la réunion du CMC sur un ajustement de la ZST « pour tenir compte de réserves exprimées par les deux parties ».
因此,厄立特里亚就对报告中的说法表示异议,其中暗示军事协调委员会会议上一致同意“参照双方提出的保留意见”,对临时安全区进行某些调整。
Certains observateurs ayant fait référence personnellement à des experts de la Sous-Commission, le Président a fait une déclaration engageant tous les observateurs à s'abstenir de toutes affirmations calomnieuses ou insinuations concernant l'intégrité et l'impartialité des membres de la Sous-Commission.
鉴于一些观员提到了小组委员会专家个人,主席发表一项声明,呼吁所有观员不要对小组委员会委员的品德和公正性进行中伤或影射攻击。
En même temps, comme ma délégation l'a indiqué au cours des débats sur ce thème, l'ONU a fait l'objet de nombreuses accusations, insinuations et déformations, dont la plupart ont malheureusement été le fait de Membres de l'Organisation, voire de l'Équipe spéciale d'investigation.
但是,与此同时,正如我国代表团在该问题的讨论过程中指出,联合国曾经遇到许多的指、影射和误导,而且不幸的是,其中许多来自联合国成员国,甚至来自采购问题工作队。
Dans ses débats sur la question, la Commission doit respecter les vues de toutes les délégations et l'on ne peut pas effacer des divergences d'opinions par des insinuations condescendantes et méprisantes concernant la sincérité ou la motivation des délégations qui sont d'un autre avis.
委员会对此问题的讨论尊重所有代表团的意见;以具有优越感和贬低别人的态度提到持不同意见的代表团的诚意或动机的做法是化解不了分歧的意见的。
Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.
最后,卢旺达感到关切的是,专家组的报告隐晦地暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其是穆特布西的家属,该给予处罚,不向其提供安全保障。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。