Construite en mars 1907, Sofia était l'une des églises les plus emblématiques de l'orthodoxie.
建于1907年亚教堂是最具代表东正教教堂之一。
Construite en mars 1907, Sofia était l'une des églises les plus emblématiques de l'orthodoxie.
建于1907年亚教堂是最具代表东正教教堂之一。
Ces combats d'un nouveau genre aux frontières indéfinies, ne suivant aucune orthodoxie, sont extrêmement meurtriers.
这些非传统战斗没有确定界限,质异常且极为可怕。
Le Système généralisé de préférences se contracte et l'aide au développement est soumise à la nouvelle orthodoxie du marché.
普惠制,发展援助屈从于市场上新正统做法。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在传统宏观经济正统观念横行情况下,基本问题仍然是,多边机构带错眼镜看问题。
Un interventionnisme fort et non conforme à l'orthodoxie faisait partie intégrante d'une stratégie réussie de «gradualisme hétérodoxe» adapté aux conditions locales (Birdsall, et al., 2005: 145).
有力和非传统政策干预是适合当地情况“非正统渐进主义”成功品牌一部分(Birdsall, et al, 2005:145)。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取一项令人欢迎步骤,改变其以往正统观念和讳莫如深做法,编写一份文件,概述某些关于良好治理观点。
Aussi, en appelant l'attention sur les questions sociales au Sommet, on s'est éloigné de l'orthodoxie de la recherche d'une croissance économique qui négligeait, voire compromettait, le développement social.
因此,首脑会议通过引起对社会问题注意,有助于使理对话不再侧重于促进经济增长正统模式,因为这种正统模式忽视甚或危及社会发展。
Deuxièmement, la décision de subordonner l'allégement de la dette aux conditions FASR est un moyen astucieux permettant au FMI d'imposer aux pays, sans contestation, son orthodoxie économique néolibérale.
第二,决定将减免债务与ESAF条件挂钩,是一个聪明办法,使货币基金组织可以向那些国家发号司令,无条件地接受他新自由主义正统经济理论。
Ainsi, l'orthodoxie dominante exclut aveuglément la possibilité que l'État joue un rôle plus dynamique en stimulant un processus d'accumulation de capital et de croissance animé par le secteur privé.
因此,当前正统政策不加区别地排除国家在促进私营部门主导资本积累和增长过程方面发挥更积极作用可能。
Les intervenants ont aussi estimé qu'en dépit des affirmations récentes sur la réforme et le changement, l'orthodoxie du FMI n'avait pas fondamentalement changé, et qu'il y avait peu de place pour des politiques qui sortent de cette orthodoxie.
发言人还指出,尽管最近出现各种改革和变革主张,但传统基金组织范式并未发生根本转变,非正统政策空间极小。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不应盲目遵循世界银行和国际货币基金组织(货币基金组织)确立政策正统观念,而且,应努力对抗这些机构权力,如通过建立区域金融机制方式(如在亚洲所讨论那样)。
Dans le processus planétaire de mondialisation des capitaux, des marchés et des entreprises, l'orthodoxie néolibérale imposée par la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les organismes d'aide au développement mène les peuples d'Amérique, en particulier les populations autochtones, sur la voie du génocide, de l'anéantissement de communautés historiques, de la destruction de l'environnement et de l'extrême pauvreté.
在全世界资本、市场和企业全球化进程中,世界银行、国际货币基金组织和各发展援助机构推行新自由正统作法,正将美洲人民,特别是土著居民引入种族灭绝、毁灭历史社区、破坏环境和极端贫困道路。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。