Toute tentative de traiter de cette question doit être faite avec le plus grand soin et préférablement par l'intermédiaire de l'éducation du public.
因此,这个问题必须小心处理,通过公众教育解决会较为理想。
préférablement à: préférence
de préférence à, plutôt que,Toute tentative de traiter de cette question doit être faite avec le plus grand soin et préférablement par l'intermédiaire de l'éducation du public.
因此,这个问题必须小心处理,通过公众教育解决会较为理想。
C'est pourquoi la Russie souscrit depuis toujours à la recherche de l'accord le plus large possible - préférablement d'un consensus - sur une formule possible de l'élargissement du Conseil.
所以,俄罗斯始终赞成按照可能扩大安理会取得最广泛协议——最好是协商一致见。
Les auteurs du projet de résolution, comme la Jordanie l'a indiqué, ont l'intention de demander au Président de l'Assemblée générale d'autoriser que le vote ait lieu demain, préférablement dans l'après-midi afin que tout le monde dispose d'assez de temps.
像约旦指出那样,这个决议草国准备请大会主席允许在明天表决——希望是在下午,以便让人们有足够时间。
À cet égard, posséder un large ensemble de codes pénaux transitionnels approuvés par la communauté internationale, qui devraient préférablement avoir été conçus pour s'adapter avec souplesse aux différents contextes locaux, pourrait se révéler une aide précieuse pour les activités d'après conflit.
在这面,有一全套国际上接受过渡刑事法典可能对冲突后工作非常有益,这些法典最好能够有一些内置灵活性,可以根据当地不同情况进行调整。
La Direction générale de la recherche d'Agriculture et agroalimentaire Canada a pour mission de promouvoir le développement, l'adaptation et la compétitivité du secteur de l'agriculture et de l'agroalimentaire au moyen de politiques et de programmes qui sont préférablement administrés par le Gouvernement fédéral.
加拿大农业和农粮部研究处任务是通过联邦政府适当实行政策和,促进农业和农良部门发展、适应力和竞争力。
Le Groupe de travail peut estimer un cas élucidé si l'autorité compétente aux termes de la loi nationale pertinente décide, avec l'assentiment des proches et des autres parties intéressées, de présumer décédée la personne signalée comme étant disparue, ou préférablement, de déclarer la personne absente en raison de sa disparition forcée.
若有关国家国内法律规定主管当局,经亲属和其他有关面同,宣布所报告失踪者推定死亡,或更恰当地说,宣布因为强迫失踪不在,工作组则可认为此已结。
Les grèves et les lock-out, tout en étant reconnus comme inévitables dans le processus de négociation collective, ne sont pas considérés comme justifiés tant que toutes les voies de règlement pacifique du conflit n'ont pas été épuisées; même dans ce cas, ils doivent être strictement pacifiques, respectueux des lois et préférablement de courte durée.
尽管罢工和闭厂被视为在集体谈判过程中不可避免,但如果没有用尽所有和平解决纠纷手段,即使这种行为完全是和平、符合法律规定且是适可止,也不能被视为正当行为。
Il a réaffirmé aussi son appui au principe tendant à ce que toutes les armes légères excédentaires ou détenues illégalement, retirées de la circulation dans les pays ou régions touchés par des accumulations ayant un effet déstabilisateur, si elles ne sont pas immédiatement détruites, soient dûment placées en sécurité et gérées avant d'être détruites sans délai et de façon efficace, préférablement sous une supervision internationale ou assurée par une tierce partie.
声明并重申支持以下原则:从武器大量集结以致影响稳定那些国家或区域收集所有过剩或非法得到小武器如果不立即予以销毁,则应妥善保管,争取早日和有效地加以销毁,最好是接受国际或第三监督。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。