Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这将标志着非洲在一个真正全球关注问题上发挥作用。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这将标志着非洲在一个真正全球关注问题上发挥作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在是夺取控制权并负起责任时候了。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类必须掌握自己命运,携起手来,坚定地建立美好未来。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说一次,这是在今天若干发言中获悉:作为这方面关键组成部分,是以渐进方式向波斯尼亚和黑塞维那政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内全世界表明谁真正主宰该地区沉浮。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,我们各国政府需要同私人部门结成伙伴关系,特别是跨国公司,因为它们控制了全球经济。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指所有建设和平努力,应该对有关机构提出意见进行评估。
S'agissant du Comité contre le terrorisme, ma délégation salue le dynamisme dont a fait montre l'Ambassadeur Ricardo Arias depuis qu'il a pris les rênes de cet organe subsidiaire.
关于反恐怖主委员会(反恐委员会),我国代表团赞赏里卡多·阿里亚斯大使自担任该机构主席以来所起作用。
Lorsque nous avons pris les rênes du Gouvernement il y a huit ans, nous étions résolus à œuvrer pour une maîtrise des armements plus efficace au niveau mondial.
八年前,我们执政之初,就决心争取提高全球军控效力。
Rien ne laisse douter qu'il s'agit de la dernière "grand-messe" du présentateur vedette de TF1, qui tenait les rênes depuis vingt et un ans du journal le plus regardé d'Europe.
人们无法信托这将是这位TF1明星主播末了一次"大弥撒"。21年来,PPDA执掌着欧洲收视率最高消息节目。
On nous demande donc de continuer à forger des partenariats avec des géants économiques beaucoup plus forts que la plupart des gouvernements et qui tiennent les rênes de l'économie mondiale.
这些经济巨人实力远远超过多数国家政府,控制着全球经济,我们被要求继续与它们建立伙伴关系。
Notre expérience nous a appris, toutefois, que les parties prenantes au niveau national doivent prendre les rênes de ce processus, même si la communauté internationale et l'ONU jouent leur rôle d'appui.
但是我国经验告诉我们,在这一进程中,必须以本国利害相关者为主,国际社会和联合国支持为辅。
Elle aimerait connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur les perspectives de réussite de ce processus, étant donné le changement intervenu au niveau de la prise en mains des rênes du pouvoir.
考虑到该国层更迭,她代表团欢迎特别报告员对该进程成功前景看法。
En outre, il y a eu une augmentation de la tension et du niveau de violence dans les territoires palestiniens depuis qu'une faction israélienne plus agressive a pris les rênes du pouvoir.
此外,自从以色列侵略性更强一掌握权力以来,巴勒斯坦土上紧张和暴力水平有了升级。
Il semble que la « main invisible » qui tient les rênes des politiques économiques mondiales soit la même que celle qui répand la pauvreté et les tensions dans des pays comme le nôtre.
决定全球经济政策和在我们这些国家中造成贫困与动乱似乎是同一个“无形手”。
Elle est apparue comme un véritable partenaire pour la paix, qui assume ses responsabilités, allant jusqu'à prendre les rênes de l'action dans de nombreux cas face aux nombreux conflits qui ont frappé l'Afrique.
它已经以一个真正和平伙伴姿态出现,承担责任,并且在处理影响非洲许多冲突方面多次发挥作用。
L'Union européenne se félicite de la détermination du Gouvernement haïtien à reprendre progressivement les rênes du système national actuel d'aide juridique établi conjointement par la MINUSTAH et le Consortium international pour l'aide juridique.
欧洲联盟强烈欢迎海地政府致力于逐步接管由联海稳定团和国际法律援助联合会共同建立现有全国法律援助制度。
Bien entendu, l'idée que des femmes tiennent les rênes du pays a provoqué une réaction violente, aboutissant au fait que les efforts qui semblaient favoriser les femmes n'étaient pas toujours soutenus par la population.
确实,认为妇女正在管理这个国家观点引起了强烈反响,结果是看起来似乎对妇女有利一些努力不一定得到全体居民支持。
Bien que le Gouvernement n'ait pas l'intention de repousser ce processus inutilement ou de continuer à tenir les rênes du pouvoir, il est extrêmement important de contrer les tentatives visant à faire dérailler ce processus.
尽管政府无意不必需地拖延发展进程,以及坚持自己掌权,但是至关重要是要挫败使得这一进程脱离正常轨道企图。
Le Secrétaire général a pris les rênes de cette Organisation à un moment où les États Membres et les peuples du monde demandent à l'ONU de faire plus qu'à tout autre moment de l'histoire de l'Organisation.
当会员国和世界人民要求联合国所做工作超过本组织历史上任何时期时,秘书长担任了本组织职务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。