La Présidente a expliqué que cette question relevait statutairement du Groupe d'experts.
主席解释说,根据章程,此事应由地名专家组决定。
La Présidente a expliqué que cette question relevait statutairement du Groupe d'experts.
主席解释说,根据章程,此事应由地名专家组决定。
Le premier reçoit statutairement une subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU pour couvrir ses dépenses d'administration.
就裁研所来说,由于其规约的原因,合国经常预算获得行政费用补贴。
Dans une province, un fonctionnaire fédéral ou tout autre fonctionnaire désigné en tant que tel par l'administration de la province, peut exercer les pouvoirs statutairement dévolus à tout « agent de la paix ».
在一省境内由“任何治安官员”行使法定权力方面,任何邦官员或该省为此目的而指定的任何官员亦得行使。
La structure du Bureau reflétait les deux fonctions exercées statutairement par le Procureur dans chaque tribunal, à savoir enquêter sur les crimes relevant de la juridiction du tribunal concerné et en traduire les accusés devant les chambres respectives.
前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭检察官办公室的结构反映了检察官的两项主要法定功能,也就是在法庭的管辖范围内调查罪行,以庭起诉案件。
Le Bureau des affaires juridiques est statutairement chargé de promouvoir une meilleure compréhension et le respect des principes et normes du droit international par les États Membres afin d'appuyer la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies.
法律事务厅在促进会员国更好地了解和遵守国际法原则和规范,帮助实现合国各项目标方面担负着实质性责任。
Dans ce cas, le père ne peut pas utiliser le congé parental pour raison de famille ni la possibilité offerte statutairement, dans le cadre des congés pour soins temporaires, de rester à la maison pour soigner un enfant malade.
在这种情况下,父亲不可以使用育儿假或家庭假,也不能利用临时育儿假保障的机会呆在家里照料一个生病的孩子。
Il est présidé par un magistrat professionnel de l'ordre judiciaire de droit commun, soumis statutairement à la loi portant statut de la magistrature et dont le déroulement de la carrière et la discipline relèvent du Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel présidé par le chef de l'État.
法庭的庭长是一位受到《司法法》约束的普通法院的职业法官;庭长的工作和行为接受最高司法委员会(国家元首领导的一个宪法机构)的监督。
声明:以上例句、词性类均由互网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。