La composition de ces groupes était presque toujours déterminée par l'origine ethnique de leurs membres.
些集团的成员几乎一成不变地由族裔出身确定。
La composition de ces groupes était presque toujours déterminée par l'origine ethnique de leurs membres.
些集团的成员几乎一成不变地由族裔出身确定。
Ce principe n'est pas uniformément appliqué dans toutes les situations qui appellent l'engagement d'un processus de décolonisation.
一原则没有一成不变地适用于需要非殖民化进程的所有局势。
Nous vivons dans un monde où il faut consacrer une attention constante aux réalités de la pauvreté extrême, de la famine et de la maladie.
我们的世界需要持续和始终不变地注意极为严重的贫穷、饥荒和疾病等现实情况的每一种转变。
Que l'entêté garçon eût compris ou non l'observation du brigadier général, il s'obstina à ne pas avancer sa montre, qu'il maintint invariablement à l'heure de Londres.
也不知道执的小伙子有没有把旅长的话搞清楚。可是他坚决不拨自己的,还是一成不变地保持着伦敦时间。
On se rappelle que l'entêté s'était obstiné à garder l'heure de Londres à sa fameuse montre de famille, tenant pour fausses toutes les heures des pays qu'il traversait.
我们总还记得顽的小伙子曾一直让他那传家之宝的大银,一成不变地保持着伦敦时间。他在沿途各地都一直认为别人的钟所指示的时间是错误的。
La confiance que la communauté internationale a dans la Cour et qu'elle réaffirme avec constance, nous porte à croire que la Cour restera très occupée dans les années qui viennent.
国际社始终不变地重申对法院的信任,也使我们有理由相信,法院今后仍繁忙。
Le Comité met en garde contre l'utilisation systématique d'une formule standard pour déterminer la structure et la dotation en personnel des missions, notamment le nombre et la classe des postes prévus.
委员指出,在确定包括员额数和职等在内的特派团结构和编制水平时,不可一成不变地使用标准模板。
En ce qui nous concerne, nous ne tenons pas absolument à ce que ces mesures soient strictement appliquées, si les États nucléaires sont convaincus qu'ils ont mis au point de meilleurs moyens d'en atteindre l'objectif.
从我们的角度来说,如果核武器国家找到了能够更好地实现些步骤背后的目的的办法,我们也不坚持一成不变地遵守些步骤。
À cet égard, le Brésil tient à réaffirmer que le strict respect des échéances énoncées dans la stratégie d'achèvement des travaux pourrait desservir la justice au lieu d'aider la communauté internationale à mettre fin à l'impunité.
方面,巴西愿再次指出,一成不变地执完成战略中规定时限,可能阻挠司法工作,而非有助于国际社结束有罪不罚现象。
Quelle que soit la manière dont les États conçoivent la lutte contre le terrorisme, il importe, tant sur le plan légal que conceptuel, que les actes terroristes ne soient pas systématiquement assimilés à des actes de guerre.
无论各国对反恐斗争抱有何种看法,都不能一成不变地把恐怖主义行为与战争行为等同起来,一点无论在法律上还是在概念上都是十分重要的。
Nous sommes fermement convaincus que les moratoires actuellement appliqués aux essais nucléaires, par tous les pays, doivent être maintenus, et qu'il faut soutenir la mise en place rapide du mécanisme de vérification de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires.
我们坚信,必须保持目前所有国家暂停核试验的规定,同时应持续不变地支持早日建立《全面禁试条约》的有效监测机制。
Premièrement, la cause systémique d'une pauvreté endémique, symbolisée par l'iniquité des règles commerciales internationales et de la finance demeure malheureusement intact; deuxièmement, la croissance économique et l'élimination de la pauvreté nécessitent des politiques volontaristes pour faire pièce, en particulier, au phénomène de la croissance non créatrice d'emplois; troisièmement, la prolifération des conflits a fait des millions de réfugiés et de déplacés pour lesquels les objectifs du Millénaire pour le développement sont très éloignés; et quatrièmement, le Conseil économique et social n'a pas son pareil pour ce qui est d'assurer la cohérence et la coordination des politiques à l'échelle du système.
第一,以不公平的全球贸易和金融体系为象征的普遍贫穷,其制度基础令人遗憾地保持不变;第二,经济增长和消除贫穷需要审慎的政策,尤其是解决失业增加的问题;第三,冲突的扩散造成了千百万难民和国内流离失所者,对他们来说,《千年发展目标》是遥远的;第四,经济及社理事在促成全面的政策统一和协调方面有其独特作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。