Je fais bien attention à ne pas salir ni ab?mer ni perdre les livres empruntés.
我非常注意,不弄脏、损坏或丢失借来的书。
Je fais bien attention à ne pas salir ni ab?mer ni perdre les livres empruntés.
我非常注意,不弄脏、损坏或丢失借来的书。
Si vous ne renouvelez pas le domaine avant expiration, il sera détruit.
如果您在域名过期之前不续费,将损坏该域名。
Elle ne sera pas tenue responsable de dégâts causés aux biens immeubles placés sous son administration ou à leur contenu.
管理局对被管理财产受损或其中物件的遗失或损坏不承担任何责任。
Il possède un indice d'octane plus élevé que l'essence, ne contient pas de soufre et ne détériore pas les convertisseurs catalytiques.
乙醇的辛烷值高于汽油,不含硫,不会损坏催化器。
Nous appelons toutes les parties à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et à respecter le personnel humanitaire, ses installations et ses véhicules, ainsi que les installations médicales.
我们呼吁各方为提供人道主义援助提供便利,并且尊重人道主义工作人员,并且不损坏设施、车辆和医疗设备。
À l'appui de cet avis, on a dit qu'il était important de rappeler que la disposition portait sur les dommages non localisés subis par les marchandises.
为了支持这一观点,有与会者指出,应当回顾该条文的主题事项是事发地不确定的货物损坏。
Des règles relatives à la responsabilité en cas de dommages résultant d'activités réalisées dans l'Antarctique, compatibles avec les objectifs du Protocole en matière d'environnement, sont en cours d'élaboration.
那些关于在南极进行的动引起损害的赔偿责任并且符合该议定书不损坏环境的目标的规则得到了详细阐述。
En outre, du fait que seul le transporteur contractant serait tenu responsable des dommages non localisés, on a dit que l'approche proposée au paragraphe 2 n'avait pas d'explication logique.
另外,据指出,由于只有订约承运人对事发地不确定的损坏承担赔偿责任,因此对于第2款中建议的方法无法作出合乎逻辑的解释。
Ces contrats d'entretien permettent d'assurer le bon état de marche du matériel mais ne couvrent pas le coût des pannes ou des pièces de rechange et de la main-d'œuvre connexe.
尽管这些维修合同可确保设备状况良好,但它们不包括设备损坏或零件或与这些部件有关的人工费。
Normalement, si le bien rattaché peut être détaché sans endommager le bien auquel il est rattaché, le vendeur qui bénéficie de la réserve de propriété conserve son droit de propriété sur le bien rattaché.
通常,如果附加的财产能够被拆下来而不损坏其所附着于的财产,则保留所有权的出卖人将保留其在附加物上的所有权。
Celui-ci demande à être indemnisé des profits qu'il aurait pu tirer de contrats d'affrètement si son navire n'avait pas été saisi et endommagé lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
索赔人要求赔偿利润损失,所依据的在伊拉克入侵和占领科威特期间该船不被扣押和损坏的情况下根据租船合同本来会创造的收入。
Cette suggestion a été approuvée par le Groupe de travail à la lumière du lien entre le projet d'article 26 sur les dommages localisés et le projet d'article 62-2 sur les dommages non localisés subis par les marchandises.
鉴于关于事发地确定的货物损坏的第26条草案和关于事发地不确定的货物损坏的第62(2)条草案之间的关系,这一建议获得了工作组的核准。
Ni la boule de feu, par exemple, ni les dépôts de résidus de carbone sur la façade des hôtels, ni les dégâts causés aux immeubles et aux alentours par le souffle de l'explosion, ne sont compatibles avec une explosion souterraine.
如,爆炸效应产生的火球、酒店外墙上的炭残留物、对周围建筑物及环境的损坏均不符合地下爆炸的规律。
Les robinets des récipients à pression doivent être conçus et fabriqués de façon à pouvoir résister à des dégâts sans fuir, ou être protégés contre toute avarie risquant de provoquer une fuite accidentelle du contenu du récipient à pression, selon l'une des méthodes décrites au 4.1.6.1.8 a) à e).
压力贮器阀门的设计和制造必须使之本身能够承受损坏而不泄漏内装物,或者必须通过4.1.6.1.8 (a)至(e)所述的方法之一加以保护,以防损坏造成压力贮器内装物无意中漏出。
Il a pris note de l'avis selon lequel, si la méthode des déclarations était adoptée comme solution de compromis, ce compromis impliquerait de supprimer l'expression “ou d'une loi nationale” du paragraphe 2 du projet d'article 62 sur les dommages non localisés, dans le cas où ce paragraphe, qui figurait entre crochets, était conservé.
工作组注意到一种意见,即如果声明办法作为一种折衷解决办法获工作组通过,则这一折衷办法的一部分应当是删去关于事发地不确定的损坏的第62(2)条草案中的“或国内法”一语,但须在案文中保留放在方括号内的第62(2)条草案。
Suivant la recommandation du Comité, l'Office a accepté de : a) mettre en application des procédures garantissant que les modifications d'urgence peuvent être exécutées sans risque de compromettre l'intégrité des systèmes ou de causer des retards superflus dans l'exécution des activités de l'Office; b) de faire en sorte qu'il soit conservé une trace adéquate des procédures appliquées.
近东救济工程处同意委员会的建议,即它(a) 采用程序确保可以在不损坏系统的完整性或不造成不必要的业务延误的情况下,作出应急改动;并(b) 确保有与这些程序有关的适当审计线索。
Par ailleurs, il a été estimé, et cet avis a été favorablement accueilli dans le Groupe de travail, que, en dépit des arguments pour et contre le maintien du projet de paragraphe 2, la solution la plus claire serait de trouver dans le paragraphe 1 du projet d'article 62 une limite appropriée qui s'appliquerait à tous les dommages non localisés.
另外,工作组内还支持下述观点:尽管在保留第2款草案方面意见不一,但这一问题最明确的解决方法应当是将第62条草案第1款中的适当赔偿责任限制适用于所有事发地不确定的货物损坏。
Il a toutefois été fait observer que l'objet de la disposition n'était pas d'imposer des obligations au destinataire, mais plutôt de tenir compte de situations commerciales courantes dans lesquelles le transporteur et le chargeur conviennent que le chargeur accepte de s'acquitter d'obligations normalement assumées par le transporteur et pour lesquelles celui-ci ne pourrait donc être tenu responsable, en cas de perte ou de dommage.
但有与会者说,这一规定的用意不是规定收货人的义务,而是顾及了一般的商业做法,即承运人和托运人商定由托运人履行通常要求承运人履行的义务,从而在造成灭失或损坏时不追究承运人的责任。
Il a estimé que, le personnel diplomatique du requérant ayant été dans l'impossibilité d'empêcher que le matériel de communication détenu au Koweït et en Iraq ne soit endommagé ou volé pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, il y avait bien un lien de causalité entre la perte de ce matériel appartenant à l'État et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组认为,由于外交人员无法在伊拉克入侵和占领科威特期间保护这些通讯设备不被损坏或抢夺,因而该国政府的通讯设备损失与伊拉克入侵和占领科威特之间具有因果关系。
Le transporteur est présumé, en l'absence de preuve contraire, avoir livré les marchandises telles que celles-ci sont décrites dans les données du contrat, à moins qu'un avis de perte ou de dommage subi par les marchandises indiquant la nature générale de la perte ou du dommage n'ait été donné au transporteur ou à la partie exécutante qui les a livrées, avant ou au moment de la livraison ou, si la perte ou le dommage n'est pas apparent, dans un délai de sept jours ouvrables au lieu de livraison à compter de la livraison.
一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承运人或向实际交付货物的履约方提交了表明此种灭失或损坏一般性质的货物灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承运人已按照合同事项中有关货物的记载交付了货物。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。