1.Il n'était pas toujours évident de distinguer entre les trois sens de l'expression «régimes autonomes».
但是,“自足制度”的这三种含义并不总是能够互相区分。
2.Il n'était pas toujours évident de distinguer entre les trois sens de l'expression «régimes autonomes».
主席着重指出,“自足制度”的这三种含义并不总是能够互相区分。
3.En outre, le projet ne permettait pas de déterminer clairement quelles dispositions du projet de directive 2.8.1 n'étaient pas applicables.
另外,文写得不清楚,无法认定准2.8.1的哪些规定不能适用。
4.Notre expérience prouve qu'il est difficile, voire impossible, de fournir des recettes immuables en matière de réconciliation qui puissent s'appliquer à toutes les situations.
我们的经验表,实很难甚至不可能开出一个适用于所有情况的和解处方。
5.Or, sans une claire compréhension des ressorts fondamentaux d'un conflit, on risque de ne traiter que les symptômes et de n'apporter de solutions que provisoires.
不了解冲突的根本原因,就有可能只是治标,提出临时性的解决办法。
6.Il appartient à présent à l'Érythrée d'indiquer, sans éluder les questions, si elle consent et est prête à appliquer les deux recommandations du Secrétaire général susvisées.
现在就要厄立特里亚不模棱两可表示它是否接受和愿意实行上述秘书长的两项建议。
7.Il semblait préférable de donner la priorité aux décisions des tribunaux, même s'il fallait agir avec circonspection parce que le droit applicable n'y était pas toujours clairement énoncé.
8.De plus, elle n'est pas certaine qu'il soit possible de déclarer catégoriquement que tel ou tel type de réserve sera toujours interdit comme étant contraire à l'objet et au but d'un traité.
此外,新西兰代表团不定是否可能宣布,某类保留违背了条约的目标和宗旨,因而将永远遭到禁止。
9.L'intention des États et des institutions internationales est un aspect de la définition des objections, intention qui devrait apparaître clairement dans le libellé même de l'objection, sans qu'on soit obligé d'interpréter celle-ci.
国家或国际组织的意图在反对的定义中是一个关键因素;她强调意图应该不需要解释从反对的文本中推断出。
10.L'intégration véritable des pays en développement, et plus particulièrement des pays les moins avancés, dans l'économie mondiale des services, et leur participation accrue au commerce dans ce domaine, relèvent encore d'un pari.
11.Les droits culturels des peuples autochtones sont également pris en compte dans la législation de certains pays, même si l'intention de les promouvoir et de les renforcer n'y est pas toujours clairement exprimée.
一些国家的立法也就土著民族的文化权利作出了规定,但并不总是表示要促进和提高这些权利。
12.Si les États détenteurs d'armes nucléaires ne prennent pas sans plus attendre l'engagement sans équivoque d'entamer des négociations en vue du désarmement nucléaire, la crédibilité et la viabilité du Traité seront remises en cause.
如果核武器国家不坚定承诺立刻参加争取核裁军的谈判,该《条约》的可信度和可行性就会受到威胁。
13.Elle met en lumière, en premier lieu et de manière claire, la condition des minorités au regard des principes de tolérance et de non-discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction.
首先,这一分析报告按宗教和信仰领域的容忍和不歧视原,重点辩析了少数群体的情况。
14.Toutefois, étant donné les particularités des munitions en grappe, il est peu probable que ces règles générales soient appliquées d'une manière adéquate, claire et cohérente, de façon à réduire l'impact de ces munitions pendant une attaque.
15.Il a été répondu que les organisations régionales d'intégration économique recevaient normalement leurs pouvoirs de leurs États membres et que, de par leur nature même, en tant qu'organisations internationales, elles n'avaient compétence que dans les domaines qui avaient été expressément ou implicitement transférés à leur sphère d'activités.
16.Il restait que ces incertitudes mettaient bien en évidence l'intérêt qu'il y avait à utiliser une terminologie précise et dénuée d'ambiguïté à la fois dans la qualification des réactions à une réserve, dans son libellé et dans la définition de la portée que son auteur entend donner à l'objection.
17.Les DPI ne sont pas spécifiquement mentionnés dans les lois sur la concurrence et les directives en matière d'exécution qui s'appuient largement sur les articles 81 et 82 du Traité de Rome, ce qui est le cas en particulier pour certains pays d'Europe centrale et orientale, d'Afrique et d'Amérique latine.
18.Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.
19.Joseph Ingram, ancien Représentant spécial de la Banque mondiale auprès des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, a ajouté à ce propos qu'un dispositif de surveillance et de responsabilisation ne pouvait se concevoir sans une mention explicite du principe de la réalisation progressive, qui faisait actuellement défaut dans le projet de principes directeurs.
20.Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.