1.Les rapports socioculturels de subordination se maintiennent par delà la légalité.
在平等理念之外,仍然存在着一些社会文化关系。
2.Un soldat a le droit de suspendre temporairement son appartenance à ungroupe armé pour exercer des activités politiques.
士兵有权暂时中断和部队的关系来参加Political事务。
3.Les candidats ne pouvaient pas se réclamer d'un parti politique et il n'y a pas eu de campagne électorale.
他们没有政关系,也不开展竞选活动。
4.On envisage d'améliorer la définition juridique du harcèlement sexuel dans les situations de relations de subordination et de dépendance.
政府计划根据关系和扶养关系改进有关性骚扰的法律定义。
5.Nous ne devons pas oublier que les terroristes sont des criminels, quelle que soit leur affiliation ethnique, religieuse ou autre.
我们必须注意,恐怖分子是罪犯,而不论其族、宗教或其他关系如何。
6.Des conditions déraisonnables ou discriminatoires telles que le niveau d'éducation, le lieu de résidence, l'origine ou l'affiliation politique ne devraient pas être tolérées.
不应允许规定任何不合理的或歧视性的要求,例如教育、居留地、出身或政治关系。
7.Les relations internationales de dépendance comme la «suzeraineté» ou le «protectorat» justifiaient que l'État dominant soit tenu pour internationalement responsable du comportement formellement attribuable à l'État dépendant.
“宗主国”或“保护国”等国际关系看来,应该使支配国为正式于附国的行为承担国际责任。
8.La première catégorie comprend les milices qui entretiennent des liens peu étroits avec le Gouvernement et qui ont reçu des armes et d'autres fournitures de l'État.
第一类是与政府有着松散关系的兵,他们得到国家提供的武器和其他用品。
9.Dans la plupart des relations de dépendance entre un territoire et un autre, le territoire dépendant, même s'il possède une certaine personnalité internationale, n'est pas un État.
在一领土与另一领土之间的关系的大多数情况下,即使地拥有一些国际格,也不是一个国家。
10.Dans ce contexte, les affiliations se résument, de manière simpliste, à l'appartenance ethnique : la population estime généralement que certains groupes ethniques profitent illégalement, au détriment du peuple congolais.
在这种背景下,关系被简化成为族裔关系;普遍的看法是:有些族裔集团非法牟取利益,使刚蒙受损失。
11.Les Janjaouid ne sont pas organisés selon une structure cohérente, la Commission ayant identifié trois grandes catégories de membres selon la nature de leurs liens avec le Gouvernement soudanais.
金戈威德没有单一的整体结构,委员会根据金戈威德行为与苏丹政府的不同关系,将其分为三大类。
12.Les partis politiques fondés sur la nationalité attirent moins qu'auparavant et les membres de minorités nationales ont tendance à rejoindre les partis politiques dominants qui ne recrutent pas en fonction de la nationalité.
根据族成立的各政没有以前那么受欢迎,而少数族成员则倾向于加入没有任何族关系的各大政。
13.Le secrétariat peut avoir recours à l'aide d'experts extérieurs de différentes traditions juridiques et de différents milieux, tels que fonctionnaires, universitaires, avocats en exercice, juges, banquiers, arbitres et membres de diverses organisations internationales, régionales et professionnelles.
14.Le fait que certains États choisissent de ne plus participer, en acquérant des arsenaux nucléaires et ne soient pas pour autant frappés de sanctions simplement en raison de leur appartenance politique, est la plus grave des menaces qui pèsent sur le régime.
15.L'obligation imposée au paragraphe 2 de l'article 2 s'ajoute aux obligations contenues dans le paragraphe 1 et le paragraphe 3 qui constituent, à mon sens, des dispositions autonomes et de rang équivalent, et ne sont subordonnées en aucune manière l'une à l'autre.
16.Le secrétariat peut avoir recours à l'aide d'experts extérieurs de différentes traditions juridiques et de différents milieux, tels que fonctionnaires, universitaires, avocats en exercice, juges, banquiers, arbitres ou autres experts de la question et membres de diverses organisations internationales, régionales et professionnelles42.
17.Même s'il se retire de la planification et de la production économiques, décentralise les décisions au profit de niveaux administratifs moins élevés ou délègue à des entités privées la gestion de ses services, l'État a le devoir d'assurer le bien-être de ses citoyens.
18.Selon nous, la proposition du Secrétaire général d'établir une subordination séquentielle ne répond pas suffisamment à l'impératif d'une action coordonnée des deux Conseils dans le domaine de la consolidation de la paix; elle n'est pas adaptée non plus à la réalité multiforme des pays en transition.
19.Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques.
20.Les bénéficiaires individuels comprenaient notamment les époux qui ont choisi d'avoir leurs titres émis séparément et, dans le cas des titres collectifs, d'être enregistrés comme bénéficiaires distincts, quelle que soit leur situation matrimoniale, leurs droits respectifs aux terres distribuées ayant été vérifiés et établis conformément à la loi.