Un petit nombre de médias européens, est un autre motif, une montre, est un schadenfreude psychologiquement groupes rapports.
欧洲的少数媒体,就是有,隔岸观火,幸灾乐祸,是一个理上有阴影的报道群体。
Un petit nombre de médias européens, est un autre motif, une montre, est un schadenfreude psychologiquement groupes rapports.
欧洲的少数媒体,就是有,隔岸观火,幸灾乐祸,是一个理上有阴影的报道群体。
En tout état de cause, on en tire l'impression que l'un d'entre eux est artificiellement accolé à l'autre.
总之,人们的印象是,就这个问题而言,这两个原则是被有地联系在一起的。
Les résolutions 1267 (1999) et 1333 (2000) du Conseil de sécurité ne peuvent pas servir les arrière-pensées étriquées de quelques-uns.
绝不允许安全理事会第1267(1999)和第1333(2000)号决议被来达到少数人狭隘的有的目的。
Toutefois, au moment où elle envisagera une présence de l'ONU au Timor oriental, l'Indonésie n'acceptera aucune justification qui cacherait des arrières-pensées.
但在考虑联合国的存在时,印度尼西亚不会接受任何有的动机的理由。
Il est malheureux qu'il soit parti sans avoir eu un impact positif et qu'il ait compromis son mandat par des arrière-pensées.
不幸的是,他走时未留下积极的影响而且他以一个有的议程破坏了他的命。
En conséquence, cette question nous paraît interdite et insister pour la traiter conjointement avec celle de l'élargissement semble indiquer certaines arrière-pensées.
因此,对们来说,这是一个不宜涉足的领域,坚持将这个问题与扩大问题结合起来处理将是有。
Nous avons démontré notre détermination de ne pas céder à la pression émanant d'allégations non fondées et gratuites et d'arrière-pensées politiques.
们已经表明们决不屈服因种种毫无根据和未经证实的指控以及有的政治动机而产生的压力。
Là encore les termes n'ont pas toujours la même signification et véhiculent souvent une grande part de relativisme, de subjectivisme voire d'arrière-pensées.
再则,这些术语并非永远具有同一意思,它们往往包括许多相对主义、主观性,甚至有。
Nous avons pu constater, en effet, l'application de normes inégales selon les cas et les motifs inavoués qui se cachent derrière ces exigences.
们确实看到以双重标准和有地提出这些要求。
Les programmes réactionnaires de certains donateurs, qui imposent des normes conservatrices et mettent en péril les acquis des femmes sont aussi source d'inquiétude.
同样令人担忧的是反动的捐助方有,他们加强了保守准则,威胁妇女取得的成就。
Le TNP est un instrument juridique et aucune considération politique ultérieure ne devrait empêcher les parties d'exercer les droits et les obligations qui en découlent.
条约是一个法律制度,在实施条约规定的权利和义务过程中,有的政治考虑不应起到任何作。
Nous ne devons pas laisser les efforts faits et les progrès laborieusement obtenus être remis en cause par des personnes ayant des intentions et des projets différents.
们不应该们已经作出的努力和煞费苦取得的进展受到那些有和另有算盘的人的破坏。
Le représentant du Japon, et le Japon en général, essaie fortement de masquer ses motifs ultérieurs en invoquant trois principes ou en mentionnant les sacrifices qu'a imposés au Japon cette attaque à la bombe nucléaire.
日本代表、总的来讲是整个日本竭力试图以三项原则或通过提及日本在原子弹攻击中的牺牲而掩盖其有的动机。
En conséquence, les efforts que font les pays pour développer, rechercher produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en vue d'encourager le développement économique ne devraient pas être freinés ultérieurement par des considérations politiques externes.
因此,各国为和平目的开发、研究、生产和核能,以期促进经济发展的努力,不应该受到外来政治考虑有的干扰。
Dans cette optique, les efforts nationaux visant à développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques afin de promouvoir le développement économique ne devraient pas être entravés par des considérations politiques externes inavoués.
因此,为和平目的研究、生产和核能以促进经济发展的国家努力不应受到有的外来政治考虑的妨害。
En outre, la "menace" ne peut pas être invoquée pour des motifs politiques fallacieux : les sanctions doivent reposer sur une "préoccupation internationale" véritable et non sur les considérations de politique étrangère ou intérieure d'un État ou d'un groupe d'États.
此外,所谓“威胁”也不应根据有的政治意图来确定,不能出对某一国或某一国家集团外交或国内政策的考虑,制裁背后还应存在着真正的“国际性的关注”。
Il est parfaitement clair que les pourparlers ont peu de chances de réussir si une partie au processus insiste sur un point qui est sans rapport avec l'objet principal des pourparlers, cela aux seules fins de servir son objectif ultérieur.
非常清楚,如果参加会谈的任何一方有,坚持与会谈主要目的无关的任何事项,会谈则难以成功。
M. Abdeen (Soudan) dit que le projet de résolution sur le recours au viol comme instrument de politique nationale proposé par les Etats-Unis d'Amérique est manifestement dirigé contre certains États et qu'il a déjà été rejeté par le Groupe africain en raison de ses implications ultérieures.
Abdeen先生(苏丹)说,关将强奸作为国策工具的决议草案是由美利坚合众国提案的,提出该决议草案显然是针对具体国家的,因为其有的议程而被非洲集团否决。
Il est malhonnête de sa part d'accuser le Bhoutan de l'absence de progrès dans nos pourparlers bilatéraux, alors qu'on sait très bien que les perturbations du processus bilatéral sont dues à l'instabilité politique dans son pays, perturbations qui ont été accompagnées de fréquents changements de gouvernements et de positions sur ce problème.
她有地将双边会谈中缺乏进展归咎不丹,而众所周知的是,双边进程的中断产生她的国家的政治不稳定,其政府和有关该问题的立场频繁变化。
Dans ce conflit comme dans tous les conflits, les responsabilités doivent être partagées et les intérêts du droit international humanitaire sont mieux servis lorsque ce droit est appliqué équitablement à toutes les parties en tenant dûment compte de la réalité sur le terrain et non pas invoqué d'une manière inappropriée et dans un dessein douteux.
这一冲突与所有冲突一样,责任是双方的,适当考虑当地的实际情况,对所有方面公平适国际人道主义法,而不是有地不恰当地援引该法,才能更好地维护该法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。