De fait, la menace s'est déplacée et les outils dont nous disposons pour y répondre doivent nécessairement évoluer aussi bien.
实际上,威胁已经转变,我们选择的应工具也只有必然地随之变化。
De fait, la menace s'est déplacée et les outils dont nous disposons pour y répondre doivent nécessairement évoluer aussi bien.
实际上,威胁已经转变,我们选择的应工具也只有必然地随之变化。
Ainsi, une évaluation quelconque des brevets ou des marques de fabrique ne s'applique pas automatiquement ou nécessairement au droit d'auteur.
因此,专利或商标的任何评估并非自动或必然地适用于版权。
Ces bouleversements doivent nous inciter à repenser ensemble les priorités judiciaires à assigner au Tribunal international pour les années à venir.
生的动荡必然促使我们一致地重新考虑,在未来年份指派国际法庭承担哪些司法优先任务。
Le travail de réagencement de l'ordre du jour devra obligatoirement s'accompagner de la recherche résolue des moyens de l'abréger et de le rationaliser.
为定议程结构的努力进行重要的补充,我们必然需要积极地持续探索各种方法来缩短和精简议程。
L'extrême complexité des conflits post guerre froide a engendré, par la force des choses, un renversement radical de tendance dans les modes de faire et les manières d'agir.
冷战后冲突的错综复杂情况必然地导致在我们做什么和怎么做方面的换位。
En règle générale, on observe qu'en matière d'utilisation des ressources en terres et en eau, les politiques rationnelles axées sur les ressources naturelles ne sont guère appliquées.
一般来说可以指一点,土地和水系的利用必然要求有限期地执行和遵守合理的自然资源政策。
Une fois que les nations auront adopté le principe de l'intérêt national bien compris, le corollaire consistant à montrer l'exemple pourrait bien s'imposer aussi comme un autre principe directeur.
一旦各国采纳开明的国家利益,也就必然地需要将以身作则作为另一项指导原则。
Aujourd'hui, nous reconnaissons combien sont indissociables, en réalité, les objectifs de la croissance économique, du développement social, de la protection de l'environnement, de la paix et de la sécurité.
今天,我们认识到,经济增长、社会、复环境以及和平与安全的目标是多么必然地相互关联。
Le représentant de l'OIT a indiqué que les organes compétents de cette organisation examineraient certainement avec intérêt les directives et souhaiteraient faire part de leurs observations et préoccupations.
劳工组织代表指,该组织的各主管机构必然有兴趣地探讨这项准则,并希望阐述它们的评论和关注问题。
Dans les pays pauvres comme le mien, qui font de grands efforts pour résoudre ce grave problème, nous ne pouvons qu'être satisfaits de voir que l'Organisation accorde une importance croissante à la réduction de la pauvreté.
象我国这样的穷国一直在作果断的努力来解决这一严重问题,因此它们必然会高兴地看到本组织日益重视减缓贫穷的问题。
Les étapes de mise en oeuvre de la Feuille de route exigent de renoncer à la violence et à la contre-violence et, de manière inévitable et incontournable, de mettre fin au blocus et aux souffrances imposés au peuple palestinien.
执行路线图的步骤需要扬弃暴力和反暴力,必然不可避免地结束封锁,结束巴勒斯坦人民的苦难。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来看,我们大家必然清楚地看到,我们中从事当时工作的许多人过于注重伊拉克问题的其他方面,而不是石油换粮食方案的负责任的运作。
Une délégation, parlant également au nom d'une autre, a indiqué qu'elles avaient longtemps pensé que les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour le développement devaient par définition recouper les grands domaines d'intervention de tous les fonds et programmes.
一个代表团在同时还代表另一个代表团言时说,它们认为共同国家评析和联援框架按定义必然充分地涵盖所有基金和方案的核心方案领域,并长期在这种假设之下工作。
Pour ce qui est des griefs au regard de l'article 7, l'État partie renvoie à son argumentation concernant la recevabilité, en faisant remarquer que, puisqu'il a été établi que les intéressés n'étaient pas de nationalité afghane, rien ne prouve que Mme Bakhtiyari et ses enfants seraient renvoyés en Afghanistan depuis le Pakistan et encore moins que la conséquence nécessaire et prévisible serait de les exposer à un risque particulier ou réel de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants dans ce pays.
关于涉及第七条的申诉,缔约国提及它曾就该申诉可否受理问题提的论据,指既然已现Bakhtiyari夫人及其子女不是阿富汗国民,就没有证据证明他们会被从巴基斯坦送往阿富汗,更不会因此而必然或可预见地在阿富汗面临遭受酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的特殊或实际危险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。