On admet de plus en plus que le commerce et l'environnement sont souvent intrinsèquement liés.
人们日益认识到,贸易和环境之间往往存在着必然。
On admet de plus en plus que le commerce et l'environnement sont souvent intrinsèquement liés.
人们日益认识到,贸易和环境之间往往存在着必然。
Enfin, les questions de viabilité écologique sont inextricablement liées au développement.
最后,环境可持续性方面的问题是与发展必然在一起的。
Elle a des ramifications politiques indissolublement liées à des éléments qui sont au coeur de la question de Chypre.
该裁决的政治后果必然到塞浦路斯问题。
20) Lien entre la croissance du PIB et le développement humain
20)国内总产值增长和人类发展之间的关“尽管贸易和增长之间存在强烈,但是同人类发展却没有必然……。
En fait, l'orateur ne comprend pas comment l'existence d'un conflit de souveraineté peut créer une solution de rechange à l'autodétermination.
际上,他看不出存在主权争端和产生自决权替代品之间的必然。
De même, il convient de faciliter la pleine mobilisation des ressources africaines, étant donné que le succès du NEPAD en dépend largement.
同样,应为充分调动非洲资源提供便利,因为这与新伙伴关的成有着必然。
Il n'y a pas de lien mécanique entre les deux, mais nous considérons, comme le Comité politique, que les deux démarches doivent progresser en parallèle.
两者之间并不存在必然,但我们认为,而且政治委员会也认为,这两种办法应该并行。
Il existe un lien entre les concepts juridiques fondamentaux de « capacité », « personnalité » et « responsabilité » en ce qu'ils sont tous les trois définis en termes de droits et d'obligations.
在“能力”、“人格”和“责任”这些基本法之间存在逻辑上的必然,因为这三个用语是根据权利和义务确定的。
Ces initiatives favorisent la reconnaissance et la revitalisation des ressources culturelles des peuples autochtones - qui sont intrinsèquement liées à leur identité - et encouragent le partage des connaissances sur le pluralisme culturel.
土著群体的文化资源和土著群体的特性之间存在必然,这些举措能促进对土著群体文化资源的认可和振兴,并促进分享关于文化多元性的知识。
Le simple fait qu'une société a été constituée dans l'État ayant causé le dommage ne constitue pas une base suffisante pour supposer que les droits des actionnaires étrangers souffriraient d'un traitement discriminatoire.
公司在作出不法行为国成立与外国股东是否受到歧视待遇没有必然,仅凭公司是在不法行为国成立这一点,不足以假定外籍股东的权利一定会受到歧视待遇。
Récemment, la relation existant entre le microcrédit et l'élimination de la pauvreté a été légitimée à l'occasion de la remise du Prix Nobel de la paix à Muhammed Yunus et à la Grameen Bank.
最近,通过向Muhammed Yunus和格拉米银行颁发诺贝尔和平奖,确认了小额信贷与消除贫穷的必然。
La Suisse juge important que la convention prévoie d'intensifier les efforts multilatéraux dans le domaine de la coopération internationale, par exemple, en matière de blanchiment d'argent pour établir le lien nécessaire avec les fonds illicites de personnes politiquement exposées.
瑞士认为,公约必须加强在国际合作领域的多边努力,如在洗钱方面和洗钱与从政人员的非法资金间必然方面加强国际合作的多边努力。
Néanmoins, certains auteurs insistent sur le fait qu'il existe un lien automatique entre le droit à l'autodétermination et l'emploi de la force, tandis que pour d'autres, le droit de recourir à la force ne naît qu'après que la puissance occupante a dénié par la force l'exercice du droit à l'autodétermination.
尽管如此,有些学者坚持认为,自决权与使用武力之间有着必然,54 而另一些人则大力主张占领国在使用武力的权利成熟之前拒绝自决。
Ces éléments ne représentent qu'une partie des moyens qu'il faut envisager lorsqu'on aborde la question plus vaste du relèvement, de la réconciliation et de la reconstruction, et l'incontournable lien entre la paix et le développement, notamment économique, en se fixant pour objectif premier d'éliminer la pauvreté en vue d'instaurer une paix durable.
在处理更广泛的复苏、和解和重建问题以及和平与发展、包括经济发展之间的必然时,为了达成消灭贫穷这一首要目标以便为可持续的和平创造条件,这些工具只不过是须予考虑的工具的一小部分。
Pour son Président, le fait que le siège du FIDA héberge le Mécanisme mondial ne signifie aucunement que l'un ou l'autre scénario sera mis en œuvre, ni celui du statu quo ni celui de la fusion, étant donné que les deux hypothèses peuvent se réaliser avec ou sans le déménagement matériel du Mécanisme.
总裁认为,农发基金总部接纳全球机制与执行任何设想无必然,不论是“改进现状”还是“与秘书处合并”的设想,因为不论全球机制的办公场所是否搬迁,都可以现合并。
Il est clair que la situation actuelle exige que nous redoublions d'efforts afin de mettre en lumière les liens inextricables entre paix et développement, ainsi que le rôle central que l'ONU peut et doit jouer pour faire avancer l'agenda global pour le développement et promouvoir un partenariat mondial authentique et renforcé en faveur du développement.
这种情况显然需要我们加倍努力,突出和平与发展之间的必然,以及合国能够而且必须在推动广泛的发展议程和促进真正的强化全球发展伙伴关方面发挥的核心作用。
Les membres du Conseil se sont largement accordés à considérer que le commerce international était essentiel pour réduire la pauvreté des PMA mais que les liens entre l'expansion du commerce et la réduction de la pauvreté n'étaient ni simples ni automatiques et qu'il fallait des politiques de développement appropriées pour faire participer le commerce et le développement à l'ensemble des efforts de réduction de la pauvreté.
理事会达成的广泛共识是,国际贸易对最不发达国家的减贫至关重要,但贸易发展与减贫之间的既不是简单的,也不是必然,适宜的发展政策应将贸易和发展纳入总体减贫努力的主流。
Ceci implique clairement que le caractère coutumier de la norme reprise dans une disposition conventionnelle à l'égard de laquelle une réserve est formulée ne constitue par lui-même un motif d'invalidité de la réserve « la faculté d'apporter des réserves à une disposition conventionnelle ne dépend pas de la question de savoir si ladite disposition peut être considérée ou non comme l'expression d'une règle de droit généralement reconnue ».
这明确表示,一个条约条款反映了规范的习惯法性质,对于这一条款提具保留时,规范的习惯法性质本身不构成保留无效的理由:“对条约条款提具保留的能力,同该条款是否能被视为表达了一般普遍的法规则问题,没有必然。”
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。