Les mesures préventives et répressives dérivent de ces renseignements.
然后才能采取预防和打压措施。
Les mesures préventives et répressives dérivent de ces renseignements.
然后才能采取预防和打压措施。
Les positions syrienne et libanaise ont contribué à contrecarrer l'arrogance israélienne.
“叙利亚和黎巴嫩的立场有助打压以色列的傲气。
L’air social est trop étouffant, les gens sont hors d’haleine, donc la sincérité parmi eux a disparu naturellement.
当代青年的蓬勃朝气被现实打压得几乎消失,为了生活,们不得不向现实。
Il répétait aux capitaines Fracasse de ses amis qu’on ne rassemble pas son camp en lui tirant dessus.
向朋友们的“弗兰卡斯船长”重复,不会靠打压奥布里来集合的阵营。
L'anti-terrorisme ne doit pas être confiné à la seule de répression mais s'étendre à la lutte contre les causes du terrorisme.
反恐不能只限于采取打压行动,还必须消除恐怖主义的根源。
Ce bureau a également entrepris de réviser la politique appliquée par différentes organisations au harcèlement sur le lieu de travail et se propose de publier prochainement une instruction administrative sur la question.
目前也正在审查不同组织对工作场所的打压骚扰员工方面的处理政策,并打算不久就这一问题发出行政指示。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这些罪行或是在“反恐战争”的名义下执行的令人费的政策所发出的有良知的声音,无一例外地被使用欺骗和威胁加以打压。
La délégation a cependant noté que l'analphabétisme, la pauvreté d'une grande partie de la population, l'indigence des moyens des journaux et radios privés, les conséquences psychologiques des longues années de répressions politiques constituaient des entraves certaines à l'épanouissement de ces libertés publiques.
然代表团指出,大部分人口为文盲且贫困、私人报纸和电台财力不足、多年的政治打压造成的心理影响是限制这些公共自由的羁绊。
En outre, les taux d'intérêt à court terme sont restés bas, du fait de la politique monétaire accommodante pratiquée, tandis que les taux à long terme connaissaient un repli en raison du taux relativement élevé de l'épargne en Asie et dans les pays exportateurs de pétrole.
短期利率也很低,体现了宽松的货币政策,长期利率也因亚洲和石油出口经济体的储蓄率偏到打压。
L'une des avancées les plus significatives est également le fait que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale ont généralement contribué à ouvrir la voie à l'adoption des instruments juridiques normatifs des Nations Unies dans le domaine de la criminalité.
重点已从报复性办法转向恢复性司法,从打压转向预防。 另外,最具意义的发展之一是以下事实:从历史上来看,联合国预防犯罪和刑事司法标准和规范为通过犯罪方面的联合国规范性法律文书铺平了道路。
M. Neil appuie sans réserve l'étude demandée par le Secrétaire général sur la question des programmes politiques qui encouragent la discrimination raciale ou incitent à pratiquer cette discrimination ainsi que les recommandations constructives qu'elle contient concernant la nécessité de décourager tout type de propagande du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie.
发言人毫无保留地支持应秘书长的要求进行的关于煽动或纵容种族歧视的政治纲领问题的研究,以及研究报告包含的关于必须打压任何形式的种族主义、种族歧视和仇外心理宣传的建设性意见。
Je compte que le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau de la gestion des ressources humaines et tous les autres départements intéressés veilleront, lorsqu'ils établiront les plans susmentionnés, à prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aucun candidat, notamment parmi ceux qui sont originaires des pays en développement, ne soit désavantagé parce qu'il n'a pas accès à l'Internet.
拟订这些不同的计划时,我期望维持和平行动部、人力资源管理厅和其所有有关部门确保遵循大会关于免费提供的人员的决议,并作出一切必要规定以避免打压条件不利的候选人,特别是在发展中国家的候选人,们可能无法利用因特网设施。
Nous ne pouvons pas parler de paix - ce noble mot - dans le contexte d'une logique israélienne qui cherche à diviser afin d'éviter de prendre les mesures nécessaires à la réalisation de la paix, et dans le contexte des tentatives faites par Israël pour réduire les nobles objectifs d'un processus de paix juste et globale dans lequel la communauté internationale place ses espoirs.
以色列耍花招证明分裂的合理性,其目的在于规避带来和平的必要措施并且试图打压国际社会寄予希望的公正和全面的和平进程的尚目标;在这种背景下,我们无法讨论和平这个崇的字眼。
Les ministres ont reconnu que la traite des êtres humains et la contrebande de migrants demeuraient pour l'humanité un problème grave dont la solution exigeait une action internationale concertée. À cet égard, ils ont engagé tous les États à mettre au point et à faire appliquer des mesures plus efficaces visant à prévenir, à combattre et à éliminer la traite des êtres humains sous toutes ses formes en vue de freiner la demande et de protéger ceux qui en étaient victimes, en particulier les femmes et les enfants soumis à des travaux forcés ou une exploitation sexuelle ou commerciale, à la violence et aux sévices sexuels.
各位部长确认,贩卖人口和走私移徙者仍对人类构成严重挑战,需要国际社会做出协调一致的回应,并敦促所有国家为此制订、实行和加强有效措施,防止、打击和消除各种形式的贩卖人口行为,打压对被贩卖害者的需求和保护害者,特别是保护被强迫劳动、到性剥削或商业剥削、暴力和性虐待的妇女和儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。