1.Nous ne demandons pas la charité, mais l'égalité, le respect et la compréhension.
我们不恳求施舍,只希望大家抱、尊重和理解态度。
2.En fait, Israël a d'importantes réserves quant au fond concernant certains éléments de cette résolution.
实上,以色列对于该决议某些部分抱重要实质性保留意见。
3.Mais nous demeurons ouverts et sommes disposés à reconsidérer notre position si l'évolution des circonstances le justifie.
不过,我们抱开放态度,若不断转变情况显示确有必要,我们准备重新考虑立场。
4.Nous restons de cet avis dans la mesure où les mécanismes décrits dans le rapport intérimaire n'ont pas changé.
同时,由于更新报告所描述机制并无改变,我们仍抱这一观点。
5.Elles témoignent d'un regain d'intérêt et d'optimisme à l'égard de la politique nationale au sein de cet important groupe de population.
这表明这一重要选区代表们对国家政治抱着新兴趣和乐观态度。
6.Il s'est félicité de la conclusion récente d'un accord sur le leadership de la transition qui autorise de réels espoirs sur l'évolution de la situation au Burundi.
委员会欢迎最近缔结了关于过渡时期领导工作协议,这使人可对布隆迪局势演进抱真正希望。
7.Les Sierra-Léonais continuent d'attendre beaucoup de la paix mais le sentiment que le Gouvernement ne fait pas grand-chose pour répondre aux besoins de la population est très répandu.
民众继续对可实现和红利抱较高希望,但同时普遍认为,政府对民众需求应对乏力。
8.Nous constatons toutefois avec inquiétude que les pays développés se lient par des accords commerciaux régionaux qui sont discriminatoires à l'égard des pays en développement et des PMA.
但是,我们关切涉及发达国家区域贸易协定,这种协定对许多发展中国家和最不发达国家抱歧视态度。
9.Nous n'en restons pas moins ouverts et, au vu des préoccupations du Comité, nous serons attentifs à toute modification de la situation qui pourrait justifier un réexamen de notre position.
不过,我们抱开放态度,并会就委员会所关注问题,留意情况转变,看看是否有需要重新考虑我们立场。
10.Quelles mesures ont été prises par l'État partie pour lutter contre la répartition stéréotypée du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes dans la société et la famille (observations finales précédentes, par. 237)?
11.Ceci est un exemple extrêmement regrettable de l'attitude sélective et discriminatoire des autorités du pays hôte en ce qui concerne la participation des États Membres à des activités associées à l'Organisation des Nations Unies.
这件最令人遗憾件正反映出东道国当局对会员国参与同联合国有关活动一所抱选择性与有歧视性态度。
12.Les résultats de la Conférence convoquée conformément à l'article XIV du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) ont ranimé l'espoir que les nombreuses préoccupations concernant le report de l'entrée en vigueur du Traité seront prises en considération.
13.En même temps, nous sommes préoccupés par l'absence de consensus entre les parties quant à la nature et à la portée des réformes constitutionnelles, du fait de leurs conceptions opposées de la nature de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État.
14.La création d'un organe subsidiaire chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire est un élément clef de la proposition Amorim et de l'initiative des cinq Ambassadeurs. Elle ferait grandement progresser la Conférence du désarmement dans le sens souhaité par la Nouvelle-Zélande.
15.Le Secrétaire général engage les délégations à travailler dans un esprit de compromis et à faire preuve de souplesse et à créer des passerelles pour contribuer à un nouveau multilatéralisme, au lieu d'adopter des positions absolues qui n'ont aucune chance de susciter un consensus.
他敦促各代表团抱折中和灵活精神,而不是没有可产生共识绝对立场,来建造桥梁,成为新多边主义一部分。
16.J'espère que je peux parler ouvertement, étant donné que je suis parmi des amis qui partagent avec moi la même vision du maintien de la paix en tant que composante essentielle des activités de l'ONU et moyen de réaliser les buts énoncés dans la Charte.
17.De ce fait et jusqu'à ce que la situation se normalise, le rôle de la Licorne sera suspect aux yeux des milieux militaires ivoiriens tant bilatéralement que pour ce qui est du rôle d'appui multilatéral que joue la Licorne auprès de l'ONUCI dans le maintien de la paix.
18.Aussi essentielle que puisse être l'adhésion à ce principe et la réalisation de l'objectif de maîtrise entière du processus par les pays, l'expérience montre que pendant la période de fragilité qui suit les accords de paix, il faut évaluer de façon réaliste les capacités nationales nécessaires pour gérer les efforts considérables conduisant au succès de la transition.
19.Les résultats que Cuba peut avancer dans le domaine de l'informatique et des télécommunications ont pour l'heure un caractère foncièrement social, sont étrangers à toute volonté de consumérisme et sont axés sur la formation de spécialistes d'un genre nouveau, pleinement engagés et attachés à des valeurs éthiques opposées à celles des modèles que promeut l'économie mondialisée et néolibérale.
20.Les déclarations d'une dureté injustifiée, les commentaires partiaux et les critiques formulées par certains responsables et organes officiels de diverses organisations européennes et américaines au sujet du référendum annoncé au Bélarus ne peuvent s'interpréter que comme le désir d'influencer défavorablement l'opinion de la communauté mondiale et des observateurs internationaux à l'égard des résultats de cette consultation avant même qu'elle ne se tienne.