1.Quoi qu'il en soit, son départ d'Iran fait de lui un opposant, réel ou perçu comme tel, au régime iranien et c'est ainsi qu'il est décrit dans la presse.
在任一种情况下,叛逃都使他成为伊朗政权实际或臆想中的,媒体报道也是这么描写他的。
2.Le sort probable d'un opposant est d'être soumis à la torture et d'être exécuté et non pas de bénéficier d'un jugement équitable, ce dont l'État partie n'apporte rigoureusement aucune preuve.
更有可能被施以酷刑和被处决,不是得到公平审判,缔约国没有提供这方面的证据。
3.Israël reconnaît que la paix se scelle avec ses adversaires, pas avec ses amis, mais que la paix ne peut être réalisée qu'avec les adversaires qui veulent effectivement faire la paix avec vous.
以色列意识到,和平要不是朋友来共同缔造,但这一必须确实希望你共同缔造和平。
4.L'État partie observe que les rapports cités par l'auteur concernent essentiellement l'arrestation et le procès de réformistes, de dissidents et d'autres opposants au Gouvernement, plutôt que des personnes ayant le profil de l'auteur, c'est-à-dire des membres, anciens ou actuels, du MIS.
5.Nous pensons que ces mesures prises par Israël contribueront à instaurer la stabilité dans notre région. Israël continue de penser que la meilleure manière de parvenir à l'objectif ultime d'interdiction totale réside dans la prise de mesures de confiance telles que la coopération dans le déminage et la réconciliation des adversaires d'hier, lesquelles constituent des garanties des futures stabilité, sécurité et paix régionales.