1.D'autres termes, tels que “établissement” et “non transitoire”, pourraient également créer des problèmes en droit communautaire.
象“营业地”或“非短营业所”等其他用词,根据欧盟法律也会造成问题。
2.Tout lieu d'opérations où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services.
债务人借助人工以及货物或服务从事非短济活动的任何营地点。
3.Le sous-alinéa iv), par contre, reflétait le caractère éphémère de la mesure provisoire, qui pouvait être suspendue ou annulée par le tribunal arbitral lui-même.
而第㈣项反映了临时措施的短,仲裁庭本身即可止或终止这种措施。
4.Toutefois, le lieu de situation peut être inconnu ou tellement provisoire qu'il est impossible de respecter cette exigence pour des raisons pratiques ou économiques.
然而,所在地可能或者不为人所或者显然极具短,因而在实践或济上无法遵循。
5.S'agissant de l'article 13 du projet, il croit comprendre qu'il est de nature intertemporelle et vise à exclure toute rétroactivité dans l'application des dispositions.
关于草案第13条,他的理解是该条款在时间上具有短,目的是为了在执斥一切追溯。
6.Elle est marquée par une sorte « d'instantanéité » qui rend très difficiles les efforts pour protéger l'environnement et qui hypothèque gravement une recherche sérieuse du bien collectif.
其“短”叫人很难设法保护和恢复自然环境的质量,无法认真采取促进共同福利的政策。
7.Les ressources détenues en commun par une collectivité permettent aux personnes de complémenter leur alimentation; elles servent d'assurance contre l'insécurité alimentaire transitoire et rendent possible un approvisionnement régulier pendant les périodes difficiles.
8.M. Field (États-Unis d'Amérique) félicite le Groupe de travail d'avoir formulé le projet d'article de manière à éviter de sanctionner l'existence de sociétés virtuelles, principe que renforce la référence à une installation non transitoire qui figure dans la définition de l'établissement donnée au projet d'article 4.