Le Premier Ministre a expliqué que ces démolitions brutales étaient l'unique moyen de créer une «ville de classe mondiale» plus tard.
印度首席部长解说这种粗暴的拆毁做法是创建未来“世界级城市”的唯一途径11 。
Le Premier Ministre a expliqué que ces démolitions brutales étaient l'unique moyen de créer une «ville de classe mondiale» plus tard.
印度首席部长解说这种粗暴的拆毁做法是创建未来“世界级城市”的唯一途径11 。
Au mieux il a été écarté et au pire il a été transgressé de la façon la plus grave qui soit.
至少可以说,法律架空了,甚至可以说,法律遭到最粗暴的违反。
Pendant sa visite à Hargeisa, l'expert indépendant a appris que les brutalités policières avaient augmenté, nombre de policiers ayant recours à des méthodes plus violentes.
独立专家在哈尔格萨时,接到有关警方暴力正在增加的报告,说许多警官正使用更粗暴的手段。
19 L'auteur se plaint que le juge de la cour d'appel était prévenu contre lui et qu'il l'a interrompu grossièrement parce qu'il avait fait une faute, compromettant ainsi son aptitude intellectuelle à défendre sa cause.
19. 提交人还申诉说,上诉法院的法官对他有偏见,当他说错时,粗暴地打断他,影响到他上诉论时的心智能力。
11 L'auteur dit que les agents cagoulés l'ont poussé dans un petit vestiaire où ils ont procédé à ce qu'ils appelaient une «fouille de sécurité» alors que la police suédoise avait déjà procédé à une fouille moins approfondie.
11 提交人说,戴面罩的人强迫他进入一个衣帽间,然后对他进行了所谓的“安全搜查”,虽然瑞典警察已经对他进行了一次不那么粗暴的搜查。
Malgré tout cela, les Palestiniens continuent de soutenir que le plus grand affront, la plus grande violation d'un lieu saint et la provocation la plus impardonnable fut cette brève visite d'un homme politique israélien dans le lieu le plus sacré pour son peuple.
然而,巴勒斯坦人继续坚持说,所发生的丑剧、对圣地的最粗暴侵犯和最不能饶恕的挑衅行为,是一位以色列政治家对其人民的最神圣地点的短暂访问。
Ailleurs, d'autres personnes capturées, puis remises en liberté sans avoir été inculpées, ont affirmé que les forces de la coalition leur avaient fait subir des mauvais traitements, notamment en les menottant, en les aveuglant au moyen de cagoules, en leur bouchant les oreilles et en les malmenant durant leur transport vers les centres de détention.
在其他案件中,抓但后来放而且没有遭到指控的人报告说,联军对他们施暴,用手铐将他们铐起来,给他们带上头罩,把他们的耳朵塞住,而且他们在送往拘留设施的过程中遭到粗暴对待。
Le Comité tient à exprimer son inquiétude au sujet des informations faisant état de brutalités et de tortures infligées par la police à des détenus mineurs durant la procédure d'enquête sur les délits dont ils étaient accusés et du fait que la durée de la détention provisoire des mineurs soit laissée à la discrétion du procureur.
委员会对有报告说警察在调查指称的青少年犯罪期间行为粗暴,对拘留的青少年施加酷刑感到关注,对审判前长时间拘留青少年和检察官的酌处权感到关注。
Il renvoie à sa version des faits, notamment au comportement violent de l'auteur après qu'il a été prié de quitter l'hôtel, à sa résistance à l'arrestation et aux dommages qu'il a occasionnés à la voiture de police. Il fait valoir que le requérant a été reconnu coupable par trois juridictions du pays et réaffirme que les policiers ont agi légalement au sens du paragraphe 1.2 de l'article 78 de la loi sur le Ministère de l'intérieur.
缔约国提及它所陈述的事实,包括提交人在要求离开旅馆时动作粗暴、反抗逮捕并对警车造成破坏,缔约国争说,提交人在缔约国国内三次判有罪,并重申相关警察在内政部法律第78条第1款第2小节范围内依法行事。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。