La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身而言,新西兰表支持日本,但无法想象再给予否决权。
La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身而言,新西兰表支持日本,但无法想象再给予否决权。
Le Royaume-Uni appuierait la marche vers l'indépendance, lorsque cette option existait, si c'était là le vœu clair et constitutionnellement exprimé de la majorité de la population du territoire concerné.
如果独立是选择之一,而且是有关领土绝大多数人民明确和按照宪法表,联合王国将支持向独立向迈进。
La réalité est que de telles interventions ne peuvent pas être menées de manière minutieuse et qu'elles ont lieu parfois contre la volonté exprimée de l'une ou l'autre des parties au conflit.
事实是这种干预无法干净利索地完成,有时违背了冲突一或另一所表。
Comme nous l'avons fait remarquer, la dichotomie existant entre les souhaits exprimés et les résultats obtenus jusqu'à présent constitue un problème qui nuit à l'image et à la capacité d'action de l'ONU.
们说过,所表和迄今取得成果之间差距是影响联合国形象和行动能力问题。
On a fait observer que le paragraphe 2 (inspiré de l'article 7-3 du Règlement de conciliation de la CNUDCI) imposait au conciliateur de tenir compte, entre autres, des “désirs que les parties peuvent exprimer”.
有人指出,(仿照贸易法委员会调解规则拟订)第⑵款表明调解人,除其他外,考虑到“当事可能表”。
La politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsque celui-ci leur était offert et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de la population.
联合王国政策很清楚:如果这是一项选择案,那么,只要这是有关领土人民明确表,该领土就可以做出这样选择。
Aussi les auteurs ont-ils décidé de présenter une fois de plus le projet de résolution sur cette question, qui est l'expression d'un souhait collectif, afin qu'il soit examiné et adopté par la Première Commission.
在这一面,作为一种共同表,提案国再次介绍有关这一主体决议草案供第一委员会审议和通过。
D'ailleurs, cela répondrait aux souhaits exprimés par beaucoup de Membres des Nations Unies - à savoir que les membres permanents du Conseil de sécurité participent de façon plus active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
顺便说一下,这将符合联合国许多会员在这里所表——安全理事会常任理事国应更积极地参与联合国维持和平行动。
Comme l'AMISOM ne peut pas tout faire, je tiens ici à renouveler notre appel pour que l'ONU prenne la relève de l'AMISOM, conformément à la volonté expresse des Somaliens exprimée dans l'Accord de Djibouti, afin de mettre fin rapidement aux hostilités en cours.
由于非索特派团只能做这么多,要在本阶段再次呼吁联合国按照索马里人民在《吉布提协议》中明确表,接替索特派团,以便更快地结束目前敌对行动。
À cet égard, je voudrais dire à quel point nous souhaitons qu'une partie lituanienne du bataillon mixte de maintien de la paix lituano-polonais fasse partie du système de forces et moyens en attente des Nations Unies en vue de rejoindre la Brigade d'intervention rapide des forces en attente.
在这面,想表们强烈,即将立陶宛-波兰联合维持和平营中一部分立陶宛人置于联合国待命安排下,以便让他们加入待命部队高度戒备旅。
Les puissances administrantes expriment de bonnes intentions à l'égard des populations des territoires non autonomes mais elles doivent prendre des mesures sérieuses pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination et les aider à mettre en place les infrastructures et les institutions nécessaires pour qu'elles puissent gérer leurs propres affaires et réaliser leurs aspirations.
管理国对非自治领土人民表了良好,但为了使后者能够行使其自治权,帮助他们建立必要基础设施和机构,以管理自己事务并实现他们,管理国应该采取认真措施。
Le Président Taylor a déclaré au Groupe d'experts avoir autorisé la présence sur le territoire libérien du dirigeant du RUF, Sam Bockarie, dans un souci de permettre au RUF d'oeuvrer de manière concertée à un règlement pacifique du conflit en Sierra Leone après que Foday Sankoh et Sam Bockarie eurent constaté leur incapacité à collaborer.
他告诉小组说,联阵领导人萨姆·博卡里停留在利比里亚是泰勒总统表良好一种姿态,以便在福迪·桑科和萨姆·博卡里发现已无法进行合作之后,使联阵能够为和平解决塞拉利昂问题而共同努力。
Les recommandations formulées à la fin du présent rapport s'inspirent très fortement des souhaits exprimés par les gouvernements africains à cet égard, et de leur détermination évidente à assumer la propriété et la responsabilité de leur développement, à surmonter les limites de leurs capacités et à oeuvrer ensemble tout en respectant la diversité de l'Afrique.
本报告末尾建议主要受下述面影响:非洲国家政府在这面表,以及它们表现决心,即当家作主,为其发展负责,克服现有能力限制,在非洲众多面携手合作。
En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur ou le groupe de conciliateurs peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des désirs que les parties peuvent exprimer et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
“(2) 如果未商定进行调解式调解人或调解人小组可按调解人或调解人小组认为适当式进行调解程序,同时应考虑到案件情节、当事可能表和迅速解决纠纷需要。
En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur ou le groupe de conciliateurs peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que les parties peuvent exprimer et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
(2) 未约定进行调解式,调解人或调解人小组可以在考虑到案件情节、各当事人可能表任何和迅速解决争议必要性情况下,按其认为适当式进行调解程序。
Les membres ont pu voir à la télévision certains reportages de ce déplacement; ce fut certainement le moment le plus émouvant de la mission, et ceux d'entre nous qui étaient restés à Kinshasa, regrettions de n'avoir eu cette opportunité, qui constituait en fait l'occasion de rencontrer les gens du Congo dans une grande manifestation humaine d'aspiration à la paix.
各位成员或许已经看到电视中报道;那确是这次出访高潮,们留在金沙萨四位成员很嫉妒他们机会,那实际上是亲眼看到刚果人民大面积表和平一次机会。
À cet égard, confirmant l'attitude que notre délégation a adoptée vis-à-vis de cette initiative et comprenant la nécessité de faire preuve d'un niveau maximal de souplesse pour permettre de progresser sur cette initiative, nous faisons suite à votre demande, Madame la Présidente, et nous proposons de faire quelques remarques, dans le respect de votre souhait manifesté de préserver la formule de l'initiative.
在这面,为了证实国代表团对这项倡议所持积极立场,并证明们认识到有必要尽最大可能体现出灵活性以推进这项倡议,们响应主席女士你提出请求,按照你明确表,提出有限意见,以保持这项倡议处理式。
Pour démarginaliser ces dernières, la communauté internationale devrait faire porter ses efforts à court terme sur les domaines suivants : 1) libérer au plus tôt les femmes des griffes de la pauvreté, faute de quoi elles ne pourront pas jouir pleinement de leurs droits politiques, sociaux et culturels; 2) les pays développés devraient fournir aux pays en développement l'assistance nécessaire pour assurer la promotion de la femme et manifester la volonté politique nécessaire en honorant véritablement leurs engagements.
为了避免妇女陷入边缘处境,国际社会应在以下领域作出短期努力:1)尽早将妇女从贫困中解放出来,否则,她们将不能充分享有政治、社会和文化权利;2)发达国家应该向发展中国家提供必要援助,以确保妇女地位提高,发达国家应该表必要政治,以真正履行它们承诺。
La dignité de l'être humain, l'égalité de l'homme et de la femme, le progrès social visant à améliorer les conditions de vie, l'élimination de la pauvreté, une vie exempte de peur et vécue dans la paix, tels sont en résumé certains des espoirs et certaines des aspirations du peuple dominicain. Ces principes constituent le cadre général dans lequel s'exprime la volonté du Gouvernement dominicain et sa détermination de faire en sorte que, dans notre pays, le processus de mondialisation qui s'exerce sur toutes les manifestations culturelles de l'humanité - caractéristique de ce nouveau millénaire - ait véritablement un visage humain.
人尊严、男女平等、实现社会进步以改善生活条件、消灭贫穷、在没有恐惧情况下生活在和平与希之中——简单地来讲,这些就是多米尼加人民和希,也是多米尼加政府和人民表其和决心一个总体框架,这一和决心就是,在国确保构成新千年特征全人类各种文化表现形式全球化进程将具有真正人性一面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。