有奖纠错
| 划词

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

魔沼 La Mare au Diable

1.Et qui te dit que je veuille aller à Fourche ? répondit Germain avec humeur. Peut-être n’irai-je pas.

“谁对你说富尔什?”热尔曼好气地回答,“也许了!”

「魔沼 La Mare au Diable」评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

2.Oui, j’ai quelqu’un en vue, répondit le père Maurice. C’est une Léonard, veuve d’un Guérin, qui demeure à Fourche.

“是的,心目中已经有了,”莫里斯老爹回答,“她娘家姓莱奥纳,以前的丈夫叫盖兰,住在富尔什。”

「魔沼 La Mare au Diable」评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

3.Germain réfléchit un instant puis il demanda si le fermier des Ormeaux n’était pas venu à Fourche.

热尔曼沉吟了一会儿,然后又问奥尔莫的农场主有有到富尔什来过。

「魔沼 La Mare au Diable」评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

4.Non, pas à Fourche ; mais aux Ormeaux, où elle va demeurer le reste de l’année.

是到富尔什,是到奥尔莫,她要在那儿呆到年末。”

「魔沼 La Mare au Diable」评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

5.Dans son endroit ? À Fourche ? C’est loin d’ici, n’est-ce pas ? et nous n’avons guère le temps de courir dans cette saison.

“到她那里吗?到富尔?离这儿很远,是?这种季节有时间乱跑乱颠呵。”

「魔沼 La Mare au Diable」评价该例句:好评差评指正
凡尔赛

6.Témoignant des réactions de la Cour auprès de sa fille Madame de Sévigné écrit « je ne sais auquel des courtisans la langue a fourché le premier ils appellent tout bas Mme de Maintenon Mme de Maintenant. » .

证明法院对她女儿的反应塞维涅夫写道“知道哪个朝臣的舌头先分叉了他们悄悄地称梅特农夫为现在的夫。 » .机翻

「凡尔赛」评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

7.Ah ! il va à Fourche ? observa la Guillette. Voyez comme ça se trouve ! cela m’arrange beaucoup, et puisque vous me demandiez tout à l’heure si je désirais quelque chose, je vas vous dire, père Maurice, en quoi vous pouvez m’obliger.

“啊!他要富尔什吗?”吉叶特大娘似有所悟地说,“您看多么凑巧!这倒给许多方便,您刚才是问想要什么东西吗,要对您说,莫里斯老爹,您可以帮一点忙。”

「魔沼 La Mare au Diable」评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

8.Vous n’êtes point une bavarde, répondit le père Maurice, on peut parler devant vous sans craindre les propos : ainsi je dirai à ma femme et à vous que Germain est tout à fait décidé ; il part demain pour le domaine de Fourche.

“您是个多嘴多舌的,”莫里斯老爹说,“在您面前说话,必顾忌:要对和您说,热尔曼已经打定主意了;明儿他就要富尔什农场。”

「魔沼 La Mare au Diable」评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

9.Et il a levé son bâton pour me battre. Mais ma Marie l’a empêché, et elle lui a dit comme ça : « Nous causerons plus tard, monsieur ; à présent il faut que je conduise cet enfant-là à Fourche, et puis je reviendrai.»

他举起棍子要打的玛丽止住了他,对他说:‘们回头再谈,先生;眼下得把这孩子送到富尔什,然后再回来。’

「魔沼 La Mare au Diable」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé (Harry Potter 6)

10.Le sifa et McLaren au sol, Les dents serrées semblaient près de s'évanouir lorsqu'il en fourcha son brosse dur.

「哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé (Harry Potter 6)」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大水, 大水泛滥, 大司祭, 大肆, 大肆吹嘘, 大肆攻击, 大肆讥讽某人, 大肆叫嚣, 大肆宣传, 大肆宣扬,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接