L'OIT a déjà demandé au Gouvernement de réexaminer et annuler les condamnations et de libérer les personnes concernées.
特别报告员并注意到,劳工组织已经呼吁该国政府重新审查并撤销判决,释放相关人员。
Le tribunal de première instance et la juridiction d'appel ayant jugé l'action irrecevable et renvoyé les parties à l'arbitrage conformément à l'article 1032-1 du Code de procédure civile allemand (adapté de l'article 8-1 de la LTA), la Cour suprême fédérale a infirmé cette décision.
初审法院和上诉法院均拒绝受理这一诉讼,并依照《德国民事诉讼法典》第1032(1)款(根据《法》第8(1)款修改)请双方当事人诉诸。 联邦最高法院撤销了此项判决。
Le contrôle de la légalité et la cassation sont d'autres garanties supplémentaires qui sont du ressort de la Cour suprême de justice, laquelle est chargée de vérifier si les procès ont été conformes aux exigences et prescriptions des lois organiques et du droit procédural.
最高法院享有审查权和撤销判决权,作为补充性保障,旨在审核判决是否是依照实体法和程序法规定和要求进行。
Pour ce qui est du rejet par le Tribunal constitutionnel de l'incident de nullité soulevé par les auteurs, l'État partie indique que, contrairement à ce que les auteurs affirment, ce type d'incident n'est pas prévu dans la législation procédurale applicable à l'action devant le Tribunal constitutionnel.
关于宪法法院驳回了提交人要求撤销判决上诉一事,缔约国解释说,与提交人说法相反,在国内诉讼法中,这类上诉并没有适用于宪法法院审理程序条款。
Il existe par ailleurs des procédures d'appel extraordinaires, qui permettent de contrôler les jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux (pourvoi en cassation et réouverture de la procédure en matière pénale, procédure de novo en matière civile, le pourvoi en cassation en matière civile étant une procédure d'appel ordinaire).
除此之外,还有特别上诉程序,允许法院诉讼中最后判决加以控制(刑事诉讼中撤销判决和重新起诉,民事诉讼中重新起诉;民事诉讼中撤销判决属于普通上诉程序)。
La Chambre, se fondant sur le paragraphe 1 de l'article 35, le paragraphe 2) b) ii) de l'article 34 et le paragraphe 1) b) ii) de l'article 36 de la Loi type, a rejeté la demande du défendeur tendant à obtenir l'annulation du jugement reconnaissant le caractère exécutoire de la sentence.
根据《示范法》第35(1)条、第34(2)(b)(二)条和第36(1)(b)(二)条,法院驳回了被告要求撤销执行决判决申请。
Par la suite, la société mère a demandé à la Cour suprême régionale de Hambourg d'annuler la sentence conformément aux alinéas 1 a) et b) du paragraphe 2 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO"), fondé sur les sous-alinéas i) et ii) du paragraphe 2 a) de l'article 34 de la LTA.
母公司随即请求汉堡高等地方法院依据基于《示范法》第34(2)(a)(一)条和 (二)条《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1059条第(2)款第1项 a目和b目规定做出撤销决判决。
Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.
于性侵犯罪,修订后《刑法》已明确规定了延期诉讼或缓期执行所要求主动悔过情节,而且还规定:于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、缓期执行或撤销判决。
En ce qui concerne l'ordre public matériel, il a été jugé que le contrôle du respect de l'ordre public ne permettait pas un examen du fond de l'affaire et qu'il ne fallait pas annuler la sentence pour corriger un manquement éventuel à l'équité ou une décision erronée, sauf lorsque la décision était incompatible avec un principe fondamental de justice.
关于实质方面公共政策,有判决中是这样规定:公共政策审查不准许案情实质方面76进行审查,不应当为纠正一项可能破坏公正性做法或一项错误判决而撤销决,除非这一判决背离了基本正义性。
Le commentaire expliquera aussi les incidences de la présente recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement.
评注还将解释,于未规定违约事件某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成承诺约定,其条件是,资产是为设保人就签发人根据独立保证所支付钱款加以偿还义务而作保,独立保证不允许因为这些资产判决而撤销,则签发人不可撤销该独立保证。
Tout en reconnaissant que la réduction en appel des peines d'emprisonnement prononcées contre Akbar Ganji, Ezzatollah Sahabi et Ali Afshari, ainsi que la commutation des peines d'emprisonnement de Mehrgangiz Kar et Shahla Lahidji en amendes, constituent des pas dans la bonne direction, le Représentant spécial réitère ses appels au Gouvernement pour que celui-ci respecte sa promesse d'annuler toutes les peines prononcées dans cette affaire et de libérer les personnes concernées.
特别代表知道Akbar Ganji、 Ezzatollah Sahabi和Ali Afshari因上诉而减刑,Mehrgangiz Kar 和Shahla Lahidji由刑改罚,都是朝正确方向迈出步子,可还是要求政府兑现立下承诺,撤销此案所作判决,释放狱中囚犯。
Le commentaire expliquera aussi les incidences de cette recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement consistant en un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement de garantie indépendant.
评注还将解释,于未规定违约事件某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成承诺约定,其条件是,资产是为设保人偿还签发人根据独立保证所支付钱款而作保,独立保证不允许因为这些资产判决而撤销,则签发人不可撤销该独立保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。