Elle a décidé d'en scinder les deux éléments et de la découpler du barème des traitements de base minima.
它决定将两个组成部分分开,并使动和艰苦条件两者与基薪/底薪表脱钩。
Elle a décidé d'en scinder les deux éléments et de la découpler du barème des traitements de base minima.
它决定将两个组成部分分开,并使动和艰苦条件两者与基薪/底薪表脱钩。
À cet égard, le principe de l'aide « découplée » peut constituer un instrument de choix au service de la croissance économique.
“脱钩”援助的原则可以有助于实现经济增长。
Deuxièmement, mon approche consiste donc à découpler la question de l'établissement de quatre comités spéciaux de la désignation de coordonnateurs spéciaux.
因此,第二,我的办法是将成立四个特设委员会的问与任命特别协员问脱钩。
De nombreuses délégations ont insisté sur la nécessité de découpler progressivement la croissance économique des contraintes s'exerçant sur l'environnement dans les pays développés.
许多代表团强指出,有必要逐步使经济增长同发达国家对环境问的强脱勾。
Il leur apparaissait qu'il serait logique de découpler ce régime du barème des traitements de base minima, et d'envisager le versement de sommes forfaitaires lorsque les conditions locales étaient difficiles.
他们认为,应使该办法同基薪/底薪脱钩,并考虑为外地艰苦条件下的服务设定固定的津贴金额。
En particulier, il faut découpler la consommation de ressources naturelles et la croissance économique, afin que la croissance de l'économie n'aille pas de pair avec celle de la consommation de ressources naturelles.
尤其是,有必要使自消耗与经济增长脱离联系,以免在经济增长的同时发生自消耗增加的现象。
Le défi consiste ni plus ni moins à trouver et à mettre en œuvre des solutions pratiques et viables pour « découpler » le développement économique et la production de déchets qui en résulte habituellement.
我们目前面对的挑战是如何设法寻求和制定切合实际的长久解决办法,以期切断经济发展与其习惯生成的废物之间的联系。
Le CCASIP est déçu que la CFPI ait décidé de scinder les deux éléments de la prime de mobilité et de sujétion et de découpler celle-ci du barème des traitements de base minima.
公务员制度委员会决定使动津贴同艰苦条件津贴脱勾,并使这两种津贴同基薪/底薪表脱勾,协委员会对此感到失望。
Par ailleurs, la Fédération de Russie est favorable à la décision de principe de la CFPI tendant à découpler la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima.
俄罗斯联邦代表团原则上赞同委员会有关使动和艰苦条件办法同基薪/底薪表脱勾的决定。
Il ne convient pas seulement d'accroître le montant de l'APD, mais aussi d'en améliorer l'efficacité en coordonnant sa mise à disposition et en la découplant de l'obligation de se fournir chez les pays donateurs.
除了增加官方发展援助外,协援助的交付并使其无需在捐助国中采购将会有助于提高其有效性。
La Commission a décidé que, dans l'intervalle, l'application des décisions visant à dissocier les deux éléments de la prime et à découpler la prime du barème serait différée jusqu'à la mise en place d'un nouveau régime.
与此同时,委员会决定推迟到一项新制度业已建立时才执行这些关于将动问与艰苦条件问分开处理,使动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩的决定。
Les membres de la Commission ont donc conclu qu'il serait hautement souhaitable de découpler la prime du barème des traitements de base minima et d'examiner d'autres moyens d'actualiser les primes sans pour autant diminuer les prestations offertes au personnel.
因此,成员们得出结论,非常应该将该办法同现行的参照点脱钩,并研究其他办法,在不减少工作人员福利的条件下修订各项津贴。
En résumé, il est peu probable que les économies d'Asie et du Pacifique se découplent des pays qui sont au cœur de la crise économique, eu égard aux nombreux liens qui les unissent en matière de commerce, d'investissement et de finance.
总之,由于贸易、投和金融之间的联系,亚太经济体将不太可能与那些处在经济危核心的国家脱钩。
Le Japon appuie la décision de la CFPI tendant à découpler la prime de mobilité de la prime de sujétion et à dissocier l'une et l'autre du barème des traitements de base minima afin d'encourager les fonctionnaires à plus de mobilité.
公务员制度委员会决定将动因素同艰苦条件因素脱勾,并将津贴同基薪/底薪表脱勾,以鼓励更大的动,他赞同这项决定。
Étant donné que les flux financiers privés étaient intrinsèquement instables et que seul un petit nombre de pays en développement avait accès aux marchés financiers internationaux, l'APD devait être portée aux niveaux approuvés par la communauté internationale et être découplée des exigences des donateurs pour devenir plus efficace.
考虑到私人本流动固有的起伏不定性,并考虑到只有少数发展中国家才能进入国际本市场,官方发展援助必须达到国际商定水平,而且捐助国不应滥提要求,以提高援助效力。
Des mesures d'application, telles que les projets d'utilisation rationnelle de l'énergie, le recours à des sources d'énergie renouvelables et la mise au point de nouvelles techniques utilisant l'hydrogène ou visant à fixer et stocker le carbone, par exemple, pourraient aider à découpler la croissance économique et l'augmentation des émissions, et avoir de surcroît des retombées sociales et environnementales positives.
采取节能项目等措施,使用可再生能、研发新技术,例如与氢气有关的技术以及吸收和储藏碳气技术,都将有助于使经济增长与排放量的增加脱钩,此外,还给社会和环境带来益处。
Tous les pays devraient s'efforcer de promouvoir des modes de consommation et de production durables par des programmes visant à découpler les liens entre croissance économique et dégradation de l'environnement grâce à une amélioration de l'efficacité et de la durabilité de l'utilisation des ressources et des processus de production et à la réduction de la dégradation des ressources, de la pollution et des déchets.
所有国家都应通过在利用和生产过程中提高效率和可持续性、减少退化、污染和浪费,实施各种旨在解决使经济增长与环境退化脱钩问的方案,促进可持续的消费和生产方式。
Il demande aussi l'élaboration d'un cadre décennal de programmes à l'appui des initiatives régionales et nationales visant à accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables, à promouvoir le développement économique et social dans les limites de la capacité de charge des écosystèmes en examinant les liens entre croissance économique et dégradation de l'environnement et, là où il convient de le faire, en les découplant (voir le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, par. 15).
《执行计划》还呼吁拟订一个十年方案框架,支持区域和国家倡议,解决经济增长与环境退化的问,并酌情使两者脱钩,加速转向可持续消费和生产,在生态系统承受范围内促进社会和经济发展(见《约翰内斯堡执行计划》,第15段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。