L'État conservera ses compétences dans les domaines régaliens, en particulier la défense, les relations extérieures et les attributions constitutionnelles et religieuses de S. M. le Roi.
家将在皇室领域维持其权力,特别是在防、外交和王陛下的立宪和宗教特权方面。
L'État conservera ses compétences dans les domaines régaliens, en particulier la défense, les relations extérieures et les attributions constitutionnelles et religieuses de S. M. le Roi.
家将在皇室领域维持其权力,特别是在防、外交和王陛下的立宪和宗教特权方面。
Je pense par exemple au processus de désarmement, démobilisation et réintégration (DDR) ou à la restauration de missions régaliennes de l'État et des services publics de base.
例如,我想到解除武装、复员和重返社进程,或者是恢复家政府职以及基本的公共服务。
À l'exception des compétences régaliennes qui restent assurées par l'État, le statut de "pays d'outre-mer" comprendra de nouveaux transferts de compétences de l'État à la Polynésie française.
除了将继续由家行使主权任务外,“海外家”地位允许将另外的家职转移给法属波利尼西亚。
Les importantes réformes entreprises ont permis de doter le pays d'un espace économique unifié et d'institutions centrales dans les principaux domaines régaliens : défense, justice, fiscalité, audiovisuel public.
重要的改革已经实施,从而使得够实现经济的统一。
Le Comité est préoccupé par le fait que la doctrine régalienne qui est appliquée aux biens fonciers des autochtones semble contredire la notion des droits inhérents visés par l'IPRA.
委员地感到,对土著人土地适用Regalian原则,违背了《土著人民权利法》规定的固有权利概念。
La société civile fait office de vecteur de la contestation dans la sphère publique voire d'acteur suppléant même si elle n'a nullement vocation à supplanter l'État dans ses fonctions régaliennes.
民间社是表达对公共领域不满的一股驱动力量,甚至是又一个行为者,尽管它的目的绝不是要取代家的治理职。
Tant que ceux-ci ne reconsidéreront pas sérieusement leur position, en se départissant notamment, entre autres, de ce qu'ils considèrent comme un fait du prince, un droit régalien, aucun progrès ne pourra être réalisé.
只要它们不认真重新考虑其立场,脱离它们所认为的其与生俱来的权利以及贵族特权,便无法取得进展。
Au terme d'une période de 20 années, le transfert à la Nouvelle-Calédonie des compétences régaliennes, l'accès à un statut international de pleine responsabilité et l'organisation de la citoyenneté en nationalité seront proposées au vote des populations intéressées.
“在二十年时间内将主权转交给新喀里多尼亚、获取承担充分责任的际地位和将公民身份变成籍,这一都将提交有人民表决。
Les doctrines et les lois utilisées par les colonisateurs telles que terra nullius ou la doctrine régalienne, qui ont privé les peuples autochtones de leurs territoires et de leurs ressources, ont été invoquées par les nouveaux États nations.
新的民族家援引的是殖民者所使用的理论和法律,例如“无主地”14 或“雷格里安主义”,15 这些理论剥夺了土著民族对其领土和资源的公权。
Les exactions dont sont victimes les populations civiles sont totalement inacceptables qu'elles soient le fait de troupes gouvernementales engagées dans des opérations punitives, soit de rébellions armées soit de mouvements terroristes défiant les gouvernements dans leurs fonctions régaliennes de garantie de la sécurité publique.
平民遭受的这些暴行——无论是政府军队在惩罚行动中所为,还是藐视行使保护公共安全主权职的政府的武装反叛分子或恐怖运动所为——都是完全不令人接受的。
Cette responsabilité est souvent battue en brèche par les comportements défiant les groupes armés non étatiques qui ont recours aux attaques et aux exactions de tout genre perpétrés contre la population civile, ce qui révèle les difficultés qu'ont certains États à remplir leurs fonctions régaliennes.
非家武装团体的不法行为常常违背这项责任,它们对平民发动袭击和犯下暴行,揭示了一些家履行其政府责任时的困难。
Inévitablement, les subventions directes accordées par les puissances coloniales avaient été remplacées par l'aide et les loyers versés par les sociétés extractives (d'exploitation forestière ou minière) et les pêcheries étrangères ou les recettes tirées des droits régaliens (droit de timbre, paradis fiscaux extraterritoriaux, pavillons de complaisance).
必然的结果是殖民的直接津贴将由外来援助和外人所经营企业(如渔业、伐木、采矿)的经济收益替代,以及由“利用主权交易”的收入(如邮票、境外避税港、方便旗)来替代。
La maîtrise de cette fonction régalienne par le Gouvernement du Timor-Leste dépendra aussi du maintien de bonnes relations avec ses voisins qui conditionne aussi le règlement de nombreux points encore en discussion tels que l'achèvement du tracé effectif des frontières, la réinstallation des réfugiés de la partie occidentale du Timor et la détermination des points de passage maritime.
东帝汶政府对这一主权职的掌控也将取决于是否与邻保持良好的系,这意味着处理最后的划界、帝汶西部地区难民的返乡以及建立海洋跨越点等许多悬而未决的问题。
Ma délégation est convaincue que cette approche ne peut être concluante si elle ne contribue pas à assurer le renforcement de la capacité des États à remplir leurs fonctions régaliennes, tant du point de vue de la protection des personnes et des biens que du contrôle effectif du territoire sous leur juridiction, de même qu'à y promouvoir la stabilité requise pour assurer un développement économique et social équilibré.
我们相信,这种实施办法要想取得成果,必须加强各从下述角度履行其主权职的力:保护人的生命与财产;对其管辖范围内的领土实行有效控制;以及促进确保经济和社均衡发展所需的必要稳定。
Dans la réalisation de ces objectifs, la Conférence devrait aboutir à l'adoption d'un programme d'action contenant des dispositions non seulement politiques mais également juridiquement contraignantes tout en reconnaissant que, pour nécessaires qu'elles soient, les mesures de contrôle de la production, du stockage et du transfert des armes légères ne devraient en aucune façon porter préjudice au droit régalien des États à la légitime défense consacré par la Charte des Nations Unies.
为了实现这些目标,大最终应通过一项行动纲领,其中应包含不仅是政治性的,而且具有法律约束力的条款,而同时确认,虽然管制小武器的生产、储存和转让的措施是必要的,但它们决不应损害各根据《联合宪章》所享有的进行合法自卫的主权。
Nous travaillons donc à la construction de l'état de droit, au renforcement de la sécurité et de la stabilité, en espérant qu'un jour, dans un avenir pas trop lointain, le Gouvernement pourra regagner sa souveraineté pleine et entière et assurer ainsi l'une de ses fonctions régaliennes les plus importantes : la sécurité des vies et des biens liée à un développement durable, équitable, qui mette la vie, le bien commun et l'intérêt public au cœur du développement.
我们正在建立一个以法治为基础的家,并加强安全与稳定,希望在不久的将来,政府将恢复全部主权,并履行确保人民与货物的安全与保障的主要职,同时进行公平和可持续的发展,尊重生命、公共利益和共同利益——这就是发展的核心所在。
Ces pays, confrontés à un état d'urgence sociale permanent, ne peuvent concrétiser leurs chances de stabilisation durable que si la communauté internationale mobilise les ressources nécessaires pour aider à rétablir un minimum de normalité dans la garantie de l'exercice des fonctions régaliennes de l'État, tant du point de vue de la sécurité que de la fourniture des services sociaux essentiels comme les soins de santé, l'éducation des enfants, la garantie de la mobilité et de l'accessibilité aux ressources financières.
只有际社动员必要资源,通过确保各在安全和提供保健、儿童教育、交通运输和获得财政资源等基本社服务领域行使主权,帮助恢复最低限度正常化,面临持续社紧急状态的家才改善其实现持久稳定的机。
Les organes nationaux représentant la France avaient approuvé à la quasi-unanimité le processus de décolonisation progressive prévu dans l'Accord de Nouméa et l'avaient intégré dans la Constitution, qui stipulait : le rétablissement de l'identité kanake; l'instauration d'une citoyenneté de la Nouvelle-Calédonie; le transfert progressif et échelonné des compétences régaliennes, sauf dans les domaines de la justice, de la défense, de l'ordre public, des finances, des relations extérieures et de l'organisation de la citoyenneté en nationalité; le transfert des mécanismes de développement à l'administration néo-calédonienne; la constitution d'un congrès et d'un gouvernement de Nouvelle-Calédonie.
法的民族代表机构已几乎一致地核可《努美阿协定》规定的逐步非殖民化进程,并将其纳入《宪法》,规定如下:恢复卡纳克人的特性;确立新喀里多尼亚的公民身份;逐步和阶段性地转移主权权力,除司法、防、公共秩序、经济、外交和根据民族确立公民身份;法转移新喀里多尼亚发展机制的管辖权;和建立新喀里多尼亚的立法机构和政府。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。