1.La délégation éthiopienne a déjà répondu en détail à cette allégation routinière.
埃塞俄比亚代表团已经详细驳斥了那些“无聊”的指控。
2.Cela témoigne de ce que les pratiques routinières sont inadéquates et ne sauraient plus convenir.
人们认识到一切照旧是够的,能下去。
3.La communauté internationale devra faire plus qu'émettre des condamnations routinières de tels actes de terrorisme.
国际社会决能仅对此类怖主义行动表示例行谴责。
4.Il ne doit en aucun cas se réduire à un exercice routinier de caractère administratif ou statistique.
它决是一行政或统计性质的例行做法。
5.Dans ces circonstances, le pays doit se doter d'un cadre légal, institutionnel et technique fonctionnel pour pouvoir organiser des élections de manière routinière.
在这种情况下,缔约国必须制定一个有效的法律、体制和技术框架,以期便利定期举行选举。
6.Selon des rapports unanimes émanant de plusieurs sources, la police pratique la torture de manière routinière, sur une vaste échelle et en toute impunité.
根据若干消息来源提及的一致报告,警方的酷刑行为是司空见惯、四处泛滥,而且完全受任何惩罚的行为。
7.Nous devons voir comment assurer le suivi dynamique des questions, non pas en tant qu'événements routiniers du calendrier, mais en tant que décisions politiques conscientes.
8.Cependant, cette enquête indique également que, dans les couples mariés plus jeunes et plus instruits, les travaux ménagers routiniers sont partagés plus équitablement entre les deux sexes.
调查结果还显示,在更年轻、教育程度更高的已婚夫妇当中,男女双方则较平等地分担日常的家务劳动。
9.Le suivi régulier de l'efficacité des médicaments et des insecticides doit s'inscrire de manière routinière dans les programmes de lutte contre le paludisme dans les pays endémiques.
定期监测药品和杀虫剂的疗效,成为疟疾流行国家的抗疟疾计划的一个经常性组成部分。
10.Alors que l'autorisation de faire un usage modéré de la force physique n'était accordée qu'en cas d'extrême nécessité, le Service s'en servait de façon routinière et quotidienne.
11.Ces pratiques incluent des bouclages prolongés et de graves restrictions aux déplacements des personnes et des biens palestiniens imposés de façon arbitraire et routinière par la puissance occupante.
占领国任意和惯常对巴勒斯坦人员和货物通行加以长时间拦截和严格限制。
12.La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而是作为衡量国际社会对“基地”组织威胁所作的回的有用工具来完成。
13.Nous ne devons pas permettre que l'Assemblée générale devienne un simple lieu de rencontre où nous nous réunissons pour remplir une fonction routinière dans le cadre d'un programme de travail préétabli.
我们允许大会仅成为一个我们根据一定的工作日程表履行日常职能参加会议的会议场所。
14.La violence routinière à l'encontre des enfants doit être reconnue pour ce qu'elle est : une menace grave au développement national et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
对儿童的日常暴力行为必须确认为:对国家发展和实现千年发展目标的一种严重威胁。
15.Il importe de passer d'une approbation routinière et automatique des rapports et des décisions des commissions à une analyse complète et critique et, s'il y a lieu, à la révision des décisions prises.
16.L'Administration a ajouté que les instruments de diagnostique financier du SIG étaient utilisés d'une manière routinière, soit tous les jours soit une fois par semaine, afin d'examiner l'intégrité des données comptables inscrites dans le SIG.
17.Le recours accru aux technologies modernes de l'information pourrait aider bien des activités de communication routinière, comme la collecte de coupures de presse et la diffusion d'annonces sur les journées et les manifestations des Nations Unies.
18.Si le vote est ainsi placé, cela contribuera à renforcer les impressions favorables à l'égard du Conseil à l'intérieur et en dehors de l'ONU, éliminant l'impression éventuelle que le Conseil prend ses décisions de façon routinière.
19.L'un des principaux objectifs du PCT était de faire en sorte que les conseillers auprès des équipes d'appui axent leurs activités sur des interventions stratégiques, en confiant les tâches plus routinières aux consultants externes ou aux institutions.
20.Cependant, le rapport continue d'être de manière prédominante le récapitulatif descriptif et routinier de documents, se concentrant sur un récit chronologique de ce que fait le Conseil et de ce qui se passe en son sein en public.