Cette proposition a soulevé un tollé général.
这一建议一片抗议声。
Cette proposition a soulevé un tollé général.
这一建议一片抗议声。
Une disposition qui provoque un tollé au sein du gouvernement.
这一安排在政府内部发一片抗议之声。
Son comportement soulève un tollé général.
他的行为激了公愤。
Pourtant, cela ne fait pas la une des journaux et cela ne soulève aucun tollé.
即未见到任何相关的头条新闻,也未听到任何来自公众的大声疾呼。
Le tollé suscité par cet incident a peut-être contribué à la décision du Président d'annoncer la cessation de tout bombardement aérien.
很有可能就该次事件后所的愤慨促成了总统决定终止一切空中轰炸。
Le décret par lequel le mollah Omar a ordonné la destruction de toutes les statues en Afghanistan a provoqué un tollé international.
毛拉奥马尔下毁坏阿富汗境内所有雕像的命令激国际的强烈抗议。
Ce genre d'atrocités auraient provoqué des tollés et des dénonciations dans le monde entier si elles avaient été perpétrées contre toute autre religion ou dans tout autre endroit du monde.
如任何其它宗教或在世界任何其它地方犯下这类宗教暴行,将会全世界宗教界的公开抗议和谴责。
La décision des Taliban de détruire les bouddhas de Bamyan a soulevé un tollé international, et plusieurs initiatives multilatérales et bilatérales ont été prises pour tenter d'éviter cette destruction sans succès.
塔利班决定摧毁巴米扬大佛,国际公愤,采取了一些国际和双边倡议,以期改变这项摧毁决定,但没有成功。
Cette tentative a suscité un tollé contre le privilège dont dispose un petit nombre, et la difficulté consiste maintenant à admettre ces puissances nouvelles sans perturber la répartition existante du privilège.
这种企图了人们少数国家特权的强烈抗议,现在的挑战如何接纳这些新生强权而不破坏现行特权的分配。
M. Mazumdar (Inde) déclare que c'est à juste titre que les révélations d'incidents d'exploitation et d'abus sexuels imputables aux membres du personnel des Nations Unies ont suscité un tollé et ont été partiellement condamnés.
Mazumdar先生(印度)说,联合国人员的性剥削和虐待事件曝光后,了应有的愤慨和谴责。
Cette affaire a soulevé un tollé général au sein de la communauté internationale en raison de sa symbolique et de la discrimination qu'elle peut instaurer à l'encontre de la petite minorité hindoue.
这事因其象征意义和人数不多的少数印度民族的歧视而在国际社会中广泛愤慨。
Le tollé de colère et de condamnation qui s'est fait entendre doit maintenant se traduire en actions concrètes pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire où qu'il travaille.
现在,我们在这里所听到的谴责和义愤的集体呼声必须转化为适当的行动,以确保在各地工作的所有人道主义人员的安全和保障。
Le tollé provoqué par ces scandales et le débat qui s'en est suivi ont été d'autant plus retentissants que le Gouvernement avait été élu avec un programme de tolérance zéro à l'égard de la corruption.
随后出现了十分尖锐的公众谴责和辩论,因为政府在“腐败零容忍度”下当选的。
Le tollé général de la population ayant rapidement entraîné des troubles civils, le Gouvernement a proclamé la loi martiale pour juguler la vague de protestations, puis a finalement rapporté la loi sur la privatisation de l'eau.
公众的抗议导致民间动乱,政府宣布戒严令来控制民众的抗议,但最终还撤回了关于水私营化的立法。
Les conditions d'emploi souvent proches de l'esclavage du personnel de maison sont considérées comme normales pour les filles, et le recrutement pour la prostitution dans de nombreuses usines de confection et manufactures de tapis ne soulève par de tollé.
家庭帮佣那种常常几近奴隶的境遇以及许多制衣厂和织毯厂征用女工为妓女的做法被视为女童就业的正常条件。
Au mépris absolu du tollé international et en violation grave du droit international, la puissance occupante continue d'ordonner à ses forces de lancer de violentes attaques militaires contre la population palestinienne dans le nord de la bande de Gaza.
占领国完全无视国际上的谴责,严重违反国际法,继续命令部队加沙北部地区的巴勒斯坦人口发动残暴的军事进攻。
Il est vraiment profondément tragique et préoccupant de voir que cet acte de vandalisme culturel, le plus extrême parmi les nombreux autres actes de destruction de statues, d'objets d'art et de trésors archéologiques de l'Afghanistan, continue d'être perpétré malgré le tollé universel qu'il a provoqué.
尽管人们普遍此表示强烈抗议,但这种破坏文化行经仍在进行之中,而这诸多其它破坏阿富汗雕像、文物和建筑瑰宝行径中最极端的一个,这确实极为可悲并令人苦恼。
Devant le tollé général suscité par cette affaire, le Gouvernement a immédiatement entrepris de réformer l'ensemble du système judiciaire, en proposant notamment de modifier l'article 151 de la Constitution, qui stipule que les juges de paix et les juges du tribunal de police et des tribunaux de première instance sont nommés par le Roi.
由于这一案件的公愤,该国政府立即采取步骤,整个司法系统进行了改革,包括提议修订《宪法》第151条,该条规定由国王任命治安法官和警务法庭和初审法庭法官。
Une société civile dynamique, une presse indépendante et une attitude ouverte à l'égard des mécanismes internationaux et internes de surveillance peuvent contribuer à remédier aux abus du système de justice. Cela peut aussi réduire le risque que des crimes relevant de la responsabilité de protéger soient planifiés et commis sans susciter un tollé mondial.
生气勃勃的民间社会、独立的新闻媒体、接受国际和国内监督的开放环境,有助于纠正滥用司法制度的现象,同时减少瞒着国际社会策划和实施与保护责任有关的犯罪的可能性。
De même, lorsque les Taliban eurent annoncé qu'ils envisageaient d'exiger que les Hindous portent sur leurs vêtements des plaques d'identification les distinguant des musulmans - ce qui avait soulevé un tollé général au sein de la communauté internationale -, mon Représentant personnel est intervenu à plusieurs reprises auprès du Ministre des affaires étrangères des Taliban, M. Mutawakkil, pour empêcher l'adoption d'une telle mesure discriminatoire.
同样,在塔利班宣布他们正在考虑要求阿富汗境内的印度教徒在衣服上佩戴与穆斯林加以区分的识别标签,因而广泛国际义愤之后,我的个人代表不断地劝说塔利班外交部长穆塔瓦基勒阻止这种歧视性行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。