2.La démarcation entre conflits internes et conflits entre États devient floue.
家内部冲突和家间冲突界线已变得模糊不清。
3.Lorsque ces deux concepts sont confondus, ce sont les principes fondamentaux de l'Organisation qui en souffrent.
将这两种概念混在一起会使联合宗旨变得模糊不清。
4.Or, à l'heure actuelle, elle est malheureusement devenue plus floue.
然而,令人遗憾是,这种分工在目前却变得更加模糊不清。
5.Le rapport du Comité indique plusieurs points qui sont ambigus en raison des tentatives visant à déformer et à cacher la réalité.
委员会报告阐明了因有人力图歪曲和掩盖事实而变得模糊不清若干问题。
6.Bien qu'il soit devenu plus discret, le soutien officiel apporté par la France à la politique marocaine au Sahara occidental continue.
今天,虽然法洛哥在西撒哈拉政策表示正式支持态度变得越来越模糊不清,但仍保持着这种支持。
7.Par ailleurs, la ligne de démarcation entre terrorisme et criminalité est devenue de plus en plus floue et les objectifs du terrorisme de moins en moins concrets.
此外,怖主义与犯罪行为之间分界线变得越来越模糊不清,怖主义打击目标则越来越缺乏具体范围。
8.L'insistance de l'Azerbaïdjan à inventer des chiffres, redéfinir des termes, réécrire l'histoire et obscurcir les débats, est un aspect du problème non de la recherche d'une solution.
9.Étant donné le caractère flou de la distinction entre combattants et civils, la question du terrorisme et du contre-terrorisme doit être considérée à la lumière du droit international humanitaire.
随着战斗人员与平民之间界限变得模糊不清,需要根据际人道主义法怖主义与反怖主义个议题。
10.Toutefois, du fait de l'évolution technologique, le remplacement d'installations existantes implique souvent l'introduction de nouvelles caractéristiques et une amélioration notable des installations, ce qui brouille la distinction entre les deux catégories.
11.Il existe des zones d'ombre où les lignes de démarcation traditionnelles sont floues entre conflits armés et criminalité violente, qui comprend souvent la criminalité transnationale, les conflits non traditionnels et les trafics.
12.La croissance et le fléau du terrorisme mondial ont pour effet l'augmentation de multiples dangers interconnectés, au premier rang desquels l'effacement de la frontière entre combattant et civil, qui va à l'encontre du droit international.
13.Ce rapport mettait l'accent en particulier sur l'existence continue d'une double structure hiérarchique qui entraînait des ambiguïtés concernant la portée exacte des pouvoirs conférés au Secrétaire général adjoint, ce qui entravait en conséquence le processus de réforme.
特别是,报告强指出,双重隶属结构继续存在导致副秘书长确切权力范围变得模糊不清,从而阻碍了改革进程。
14.Cette initiative débouchera également sur des statistiques très améliorées concernant la production mondiale de diamants, qui est actuellement obscurcie par le mouvement des diamants dont la déclaration d'origine est fausse ou qui transitent par de multiples paradis fiscaux.
15.Dans le monde entier, la frontière entre la criminalité organisée internationale et le terrorisme mondial s'estompe, et les liens entre eux se sont resserrés au cours de la décennie écoulée, obligeant ainsi impérativement la communauté internationale à reformuler sa stratégie pour déjouer ces menaces.
16.Cette dernière mission, qui le conduisait à effectuer des audits internes à l'usage de la direction, est devenue problématique, l'Assemblée ayant décidé récemment que le Bureau rendrait compte directement et au Secrétaire général et aux États Membres et mettrait ses rapports à la disposition de ces derniers».
17.M. Kariyawasam a souligné que les traités se renforçaient mutuellement et a rappelé aux participants que les organes créés en vertu d'instruments internationaux avaient tous une seule et même tâche : veiller à ce que soient appliqués des instruments qui se chevauchaient souvent beaucoup et dont l'étroite interdépendance était masquée par d'inutiles différences de procédures.
18.En même temps, il devient de plus en plus évident que la limite entre l'utilisation commerciale et scientifique des technologies de l'espace et l'utilisation à des fins militaires de cette technologie s'estompe rapidement, au point qu'il est urgent, aujourd'hui, de s'assurer que l'espace, la dernière frontière de l'humanité, soit exclusivement utilisé à des fins non agressives et non belliqueuses.
19.Malheureusement, les données mensuelles sur la rémunération publiées par la Caisse andorrane de sécurité sociale ne sont pas des indicateurs fiables de l'existence ou non d'une discrimination salariale car des données sur les heures supplémentaires, les allocations pour frais professionnels et les primes, qui sont très variables, viennent fausser la comparaison et également parce que les statistiques ont été compilées par secteur.