1.La survie et le bien-être de mon peuple dépendent aussi des ressources océaniques.
我国人民的生存与业也依赖我国的海洋资源。
2.Ne craignons pas d'entreprendre la tâche qui consiste à rendre le monde plus sûr pour les générations futures.
让我们大无畏地承担起我们的职责,使世界成为子孙后代业的地方。
3.Peut-on vivre heureux et bien dormir sur une île d'opulence entourée d'une mer de pauvreté et de désespoir?
在贫困与绝望的汪洋大海包围之中,哪一个国家能够在富裕的孤岛中业,高枕无忧?
4.Notre objectif consiste à faire du Turkménistan un pays prospère, à le transformer en un foyer sûr pour tout habitant.
我们的目标是将土库曼斯坦建设成一个繁荣的国家,使人人业。
5.Nous sommes extrêmement préoccupés par les conséquences du changement climatique sur la stabilité, le développement et le bien-être auxquels nous aspirons.
我们严重关切气候变化对各国所寻求的稳定、发展与业的影响。
6.Grâce aux exploits du héros, le peuple commença à mener une vie heureuse, multipliant les marques de respect et d’affection envers le bienfaiteur.
后羿的盖世神功使老百姓过上了业的幸福生活。
7.Nous espérons sincèrement que la paix et la stabilité vont être rétablies en Côte d'Ivoire et que le bien-être de la population sera assuré.
中方一直十分关切科特迪瓦势发展,衷心希望科特迪瓦尽快恢复势稳定,人民业。
8.Seuls ceux qui osent rêver et agissent pour réaliser leur rêve d'un monde idéal pour l'ensemble de l'humanité pourront récolter les fruits de leurs rêves.
只有少数敢于梦想并采取行动实现其人人业的梦想的人将看他们的梦想结出硕果。
9.Ces dernières années, faire en sorte que les villes fonctionnent pour le bien des populations est devenu un élément encore plus critique de notre mission.
近年来,使城市能够成为人民业的地方已成为我们使命的一个更为重要的部分。
10.Seuls la stabilité politique, le progrès de la population en général, une croissance économique soutenue et un développement pacifique permettront d'assurer une stabilité et une paix réelles.
只有保持政治稳定、社会全面进步、经济持续发展、人民业,才能实现真正的和平与稳定。
11.Il est manifeste que la sécurité d'un État ne se traduit pas nécessairement par la sécurité et le bien-être des citoyens du monde à l'heure de la mondialisation.
显而易见,在我们全球化的世界中,一国全本身不一定等于一个全球公民的全和业。
12.Il y a actuellement dans les villes et cités plus de 5 000 coopératives immobilières de travailleurs et 1,5 million environ de familles à revenu moyen à faible ont eu recours aux programmes coopératifs pour obtenir un logement confortable.
目前城镇职工住宅合作社达5000多个,大约150万个中低收入家庭通过合作方式实现了业。
13.Au cours de cette visite, j'ai compris que les gouvernements de ces pays aspiraient à la paix, à la stabilité, à des relations de bon voisinage et d'amitié et que leurs peuples espéraient une vie calme, harmonieuse et heureuse.
在访问中,我深切这些国家的政府希望实现和平稳定、睦邻友好,那里的人民期待定祥和、业的生活。
14.La sécurité du statut d'occupation a été considérée comme une condition préalable importante pour que les habitants des taudis et des implantations spontanées aient un abri sûr et des conditions de vie et de travail protégées, sans avoir à craindre une expulsion forcée.
牢固的土地保有权一直被认为是贫民区民和非正式住区民有个全的住所、能够业、不用担心被赶走的先决条件。
15.Ma délégation est persuadée que seul le renforcement des capacités du Gouvernement dans le domaine de la sécurité, de l'état de droit et du plein respect du droit international peut assurer la stabilité du pays à long terme et des conditions de vie sûres pour la population somalienne.
16.La République de Chypre réitère son soutien à un règlement juste et durable au conflit israélo-arabe basé sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), y compris l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la guerre, le droit de chaque État de la région à vivre en sécurité et le principe de terre contre paix.
17.46 Dans l'édification de la société de l'information, les Etats sont vivement encouragés à prendre des mesures pour éviter et s'abstenir de toute action unilatérale non conforme au droit international et à la Charte des Nations Unies qui pourrait faire obstacle à la pleine réalisation du développement économique et social des populations des pays concernés, ou nuirait à leur bien-être.
18.Ma délégation appelle donc toutes les parties à favoriser et à intensifier un dialogue constructif entre Pristina et Belgrade afin de parvenir à des résultats concrets et tangibles pour surmonter les graves problèmes que connaît le Kosovo et offrir ainsi à chaque habitant du Kosovo les conditions qui lui permettront de vivre dans sa patrie dans la paix et la dignité.
19.Si ces inégalités existent dans les lois en l'absence de conflit armé ou de situation d'après conflit, le fait qu'elles persistent dans des situations d'après conflit entrave considérablement la participation des femmes à l'évolution critique de la situation pendant la transition et à la mise en place de nouvelles institutions et, plus généralement, leur pleine intégration et leur bien-être dans la société.
20.Il ressort de cette étude, dans laquelle sont examinées les élections en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Géorgie et dans la Fédération de Russie, que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ne sont souvent pas en mesure de voter dans les mêmes conditions que leurs compatriotes non déplacés en raison de difficultés pratiques liées à leur condition de déplacés ou de choix politiques délibérés des autorités nationales et locales.