Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.
〈谚语〉罪恶迟早有报应。
Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.
〈谚语〉罪恶迟早有报应。
Voilà ce que c'est que de bien élever ses enfants.
这是给儿女受好教育报应。
Cet événement catastrophique n'était pas un film sinistre de science-fiction ni le jour du jugement.
这一悲惨事件既非黑暗科幻电影也不是报应日子。
Japon bêtes sont si arrogants, tôt ou tard un jour l'île a été détruite en représailles Shen!
日本畜生们如此嚣张,早晚一天会遭到岛沉国灭报应!
Il est essentiel que ces personnes craignent de payer pour leurs actes et soient traduites en justice.
必须使这种人害怕报应,而且必须将他们绳之法。
6,Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double.
她怎样待人,也要怎样待她,按她所行加倍地报应她。用她调酒杯,加倍地调给她喝。
Ils pensent que leur captivité punit leur désobéissance : ils ont été réduits en esclavage par les Danois, mais délivrés de la captivité par Dieu.
他们认为自己遭受束缚是其反抗报应:是丹麦人使他们成为奴隶,是上帝使他们受到束缚。
Nous musulmans, ne sommes des croyants que si nous croyons aux cinq choses suivantes : premièrement, Dieu; deuxièmement, ses anges; troisièmement, ses écritures; quatrièmement, ses prophètes; et enfin, le jour du jugement.
我们穆斯林人如果不下五件东西就不是徒:第一,真;第二,真使;第三,真圣书;第四,真徒;及最后报应日。
C'est pourquoi la diaspora africaine est mieux préparée à engager le dialogue entre les civilisations, car elle a semé les germes d'une civilisation, comme si elle était animée de la bienveillance d'une justice punitive.
为此原因,散居各国非裔特别具备参与不同文明间对话能力,因为他们已经传播了一种文明种子,这似乎也是一种公正报应。
Toute remise en cause de ces normes serait à payer par une moindre légitimité de l'action internationale, et, par voie de conséquence, par la création d'un terrain fertile à de nouvelles atteintes à la sécurité de l'humanité.
降低此类标准任何行为都会使我们得到报应,削弱国际行动合法性——从而创造出人类安全再受攻击肥沃土壤。
La GIEACPC indique que le Code pénal et le Code de procédure pénale prévoient des peines relevant de la loi du talion (qasas) et des peines doctrinales (hadd), ce qui inclut la «perte de la vie ou d'un membre».
停止对儿童一切体罚全球行动指出,《刑罚》和《刑事诉讼法》允许报应判决(qasas)和教义惩罚,包括“失去生命或肢体”。
M. Johnson dit que, si nombreux sont ceux qui estiment que l'effondrement financier est une juste rétribution pour les souffrances infligées aux pays en développement par certains secteurs, l'effet de cette chute brutale affecte tous les pays et que l'idée de représailles n'a guère de place légitime dans le débat.
Johnson先生说,虽然有许多人或许认为金融崩溃是某些部门把痛苦妄加在发展中国家身上“应得报应”,但其后果影响到所有国家,而且在讨论中提到报复也不适当。
VIII.31 En ce qui concerne le texte explicatif du document budgétaire, le Comité consultatif salue les efforts faits par le Bureau pour décrire le large éventail des activités qu'il compte entreprendre au cours de l'exercice biennal 2010-2011, mais il estime qu'un exposé mieux ciblé et plus concis aurait été préférable.
八.31 关于预算文件叙述部分,咨询委员会赞赏该厅为阐述其在2010-2011两年期计划开展各种活动努力,但是委员会认为,列报应更加突出重点、更加简洁。
Le projet de budget aurait dû être présenté de façon à établir un lien plus étroit entre le BUNUTIL, en tant que nouvelle mission, et la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO) à laquelle il succède, et préciser les rapports entre le BUNUTIL et les autres partenaires dans l'action en faveur d'un développement durable.
预算编报应进一步说明联东办事处作为后续特派团与其前任联合国东帝汶支助团之间关系,同时也应说明联东办事处与致力于实现可持续发展其他合作伙伴之间关系。
Ce type d'exécution (qui sera subsumé dans le présent rapport sous les noms d'« exécutions imputables au vigilantisme » ou d'« exécutions vigilantistes »), à savoir l'exécution illégale de suspects ou autres personnes perpétrée par des particuliers, est désigné par de nombreux euphémismes : justice sauvage, justice populaire, justice instantanée, lynchage, justice de la rue, vindicte populaire, justice expéditive, justice privée ou personnelle.
这种“私刑杀害”(公民私人非法杀害嫌疑罪犯或其他人)有多种委婉叫法,包括丛林正义、私刑处死、暴民惩罚、立即报应、私刑杀害、私刑吊死、暴力自助、街头正义、人民司法、即决惩处和私人正义。
Lorsque nous observons avec la répulsion qui s'impose le sort des millions de personnes qui, en Afrique et ailleurs, sont victimes de la famine, des maladies évitables et des conflits, ce n'est pas seulement notre conscience qui nous fait comprendre l'urgence d'agir, mais aussi le pressentiment que, si nous refusons d'intervenir, nous en payerons tôt ou tard le prix.
当我们理所当然地不满地看到由于可预防饥荒、疾病和冲突,在非洲和其他地方死去数百万计人民痛苦,采取行动紧迫性不仅受到良心驱使,而且也受到一种内心感觉驱使,即如果我们拒绝采取行动,有朝一日我们将因为我们拒绝而遭到可怕报应。
Le Comité consultatif souligne que la présentation d'un budget axé sur les résultats doit refléter le programme de travail du département ou du bureau concerné, qui doit être articulé autour d'un ensemble d'objectifs définis à l'avance et de réalisations escomptées, outre les activités et les produits nécessaires pour obtenir ces réalisations, et qu'il doit donner une justification des ressources à engager à cet effet.
咨询委员会强调,成果预算编报应反映有关部/厅工作方案,围绕一套预先确定目标和预期成绩及实现这些成绩所需活动和产出制定,并提供对所涉资源理由说明。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。