Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他续续念文章。
Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他续续念文章。
On entend par intermittence un bruit d'avion.
人们续续听到飞机声。
Depuis, les entrées nettes de capitaux se sont stabilisées.
此后,资金流动续续有所恢复。
Néanmoins, les progrès en matière de désarmement général restent sporadiques.
而,总体裁军方面的进展仍续续的。
Les combats sont le plus souvent intermittents, d'une intensité variable et fluctuante.
其中多数冲突,战斗续续,激烈程度时大时小,变化不定。
La question de l'indépendance fait l'objet d'un débat sporadique depuis 37 ans.
在过去37年里,关于独立问题的辩论一直在续续进行着。
Pour ce qui est de la réinsertion politique, des discussions se tiennent, par intermittence, depuis de nombreux mois.
关于政治融合,几个月来续续一直在进行讨论。
Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement.
发展权利原则一项权利,但以前只续续加以应用。
Une telle discontinuité dans les courants d'aide, même si ceux-ci augmentent, freinent les efforts de développement des pays bénéficiaires.
援助流量即使增加,这种续续的情况也给受援国的发展努力带来负担。
Pourtant, ces déplacements peuvent être irréguliers pour de courtes périodes, durer pendant de longues périodes, voire être définitifs.
流动者多种多样的,有些人在短期内续续流动,有些人则长时间常移徙。
Nous avons connu, et continuons de connaître, des conflits par intermittence et de grands écarts dans les niveaux de développement.
我们已面临并将继续面临续续的冲突和发展水平的巨大差距。
Toutefois, pour être efficace, l'appui technique doit être apporté de façon continue et interactive, et non de manière discrète ou épisodique.
不过,为了具有效果,技术支援必须一个持续不的相互作用的过程,而不互相割裂、续续短暂的行为。
Les combats se sont poursuivis de façon intermittente à l'ouest du pays, dans les provinces de Herat, de Ghor et de Farah.
在西部的Heart、Ghor和Farah省继续发生续续的战斗。
Ces violations de la Ligne bleue se sont produites d'une matière sporadique, mais ont parfois mis en jeu un nombre considérable d'appareils.
这些侵犯蓝线的事件续续发生,但有时牵涉到大批飞机。
Les survols étaient sporadiques, même si le nombre d'aéronefs pouvait être considérable, troublant le calme relatif le long de la Ligne bleue.
这些飞越事件续续发生,但有时次数频繁,破坏了蓝线一带的相对平静。
Mais la normalité, en Asie occidentale, est simplement le droit au développement dans des conditions pacifiques, à l'abri du fléau des guerres.
按“正常情况”,西亚社会织只意味着在没有续续战争灾难的和平条件下的发展权。
S'agissant de la prévisibilité de l'aide, plusieurs intervenants ont mentionné le risque d'effet négatif qu'aurait une alternance d'accélération et de freinage de l'aide.
关于援助的可预测性问题,几名发言人强调了续续的援助流量可能产生的不利影响。
En même temps, dans les corridors de l'ONU, cette question a été associée à certains moments à ce qu'on appelle le syndrome de la fatigue.
与此同时,在联合国的走廊,这个问题多年来一直续续与所谓的疲乏症联系在一起。
Le nombre minimum de cotisations mensuelles est réduit à 60 lorsque l'activité est saisonnière ou discontinue et a été exercée pendant 15 années, consécutives ou non.
如果季节性的不连续性的职业并且已连续营续续营了15年,最低限度的缴款次数减至60次。
Ces fonds sont certes très appréciés mais sont aussi une source de financement sporadique et de ce fait ne se prêtent pas à la formulation d'objectifs à long terme.
虽项目资金提供非常受欢迎的收入来源,但这种筹资可能续续的,因而妨碍救济和社会服务方案拟订长期目标的能力。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。