有奖纠错
| 划词

Deuxièmement, le cadre historique de cette salle renforce l'honorabilité de la Conférence et rend nos débats plus sérieux, parfois même trop sérieux.

第二,这个会议厅历史背景增加了裁谈会我们讨论变得更加严肃,有时过于严肃。

评价该例句:好评差评指正

On évoque plusieurs raisons, et j'en vois plusieurs, comme la recherched'une honorabilité, une bonne conduite, l'affichage de sa soumission pourattirer les hommes, etc.

人们会提到多种原因,我也看到几种。例如,她们想有好名誉,想显得举止正派,想表明她们对男人服从以吸引他们,等等。

评价该例句:好评差评指正

Mais ce succès ne sera possible que si les familles ou les parents des victimes comprennent enfin que le silence, soi-disant pour protéger leur honorabilité, encourage plutôt l'impunité.

不过,除非受害者家庭和亲属最终认识到,以保护名誉为借口保持沉默事实上将助长有罪不罚,否则就不可能取得成功。

评价该例句:好评差评指正

En rendant plus rigoureuses les exigences de divulgation de la situation financière des candidats, on a imposé cette année aux candidats et aux formations politiques le respect de normes plus élevées de transparence et d'honorabilité.

由于加强了公布财务规定,今年各候选人和政治实均保持了较高透明度和财务问责制。

评价该例句:好评差评指正

Celui-ci est souvent considéré comme une simple atteinte à l'honorabilité de la femme et non pas comme une violation de sa personne; c'est ainsi qu'en Turquie ou en République dominicaine, l'auteur de l'acte peut en être exonéré s'il épouse sa victime.

在有些国家,如土耳其或多米尼加共和国,犯罪者如表示愿意与受害者结婚,就可以不承担刑事责任。

评价该例句:好评差评指正

En vertu de ce texte, le statut de ressortissant de Sainte-Hélène est celui de toute personne ayant un lien requis avec Sainte-Hélène de par sa naissance ou son ascendance, mais il peut également être acquis lorsque le Conseil de contrôle de l'immigration (composé de sept ressortissants de Sainte-Hélène nommés par le Gouverneur) s'est assuré que la personne présente toute garantie d'honorabilité et qu'elle remplit certaines autres conditions obligatoires.

根据本法令,那些在血统上与圣海伦纳公民有联系人将自动享有圣海伦纳公民身份,但那些符合移民管制委员会(由总督任命七名圣海伦纳人组成)各项规定且具有良好品质、符合其他法定要求人也可取得圣海伦纳公民身份。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a envoyé de nombreuses communications concernant des restrictions présumées à la liberté d'expression, concernant en particulier le cas de journalistes qui auraient été condamnés, poursuivis ou menacés de poursuites pour diffamation, diffusion de fausses nouvelles, offense au chef de l'État ou utilisation des blessures de la tragédie nationale pour porter atteinte aux institutions, fragiliser l'État, nuire à l'honorabilité de ses agents ou ternir l'image de l'Algérie.

见解和言论自由问题特别报告员曾发送多封信函,这些信函涉及言论自由受到限制指称,具而言,涉及新闻记者据称被宣判、被控或受到威胁,得知将被控犯有诽谤罪、 传播假新闻罪、 冒犯国家元首罪, 或犯有利用国难造成伤害破坏机构罪、削弱国家罪、损害国家工作人员名誉罪或损害国家形象罪 案件。

评价该例句:好评差评指正

L'octroi de l'autorisation d'exercer une activité bancaire est régi par des règles rigoureuses, étant donné que l'agrément est accordé sur décision du Ministre des finances sur rapport de la Banque centrale de Tunisie qui contient toutes les données et informations nécessaires, notamment concernant le programme d'activité de l'établissement requérant, les moyens techniques et financiers qu'il prévoit de mettre en oeuvre, de la qualité des apporteurs de capitaux, de leurs garants ainsi que l'honorabilité et la qualification de ses dirigeants.

对从事银行活动允准严格受到有规则制约,由财政部在突尼斯中央银行报告基础上作出决定,该报告应载有各项必要资料和信息,特别有于申请机构活动计划、该机构采取技术和金融手段、资本数额及其担保者,以及该机构董事声誉和资格。

评价该例句:好评差评指正

17) Le Comité prend note des assurances données par la délégation algérienne selon lesquelles l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait constituer un obstacle à l'accès à un recours effectif, mais il demeure néanmoins préoccupé du fait que cette disposition prévoit un emprisonnement pouvant aller de trois à cinq ans et une amende pour quiconque porte atteinte aux institutions de l'État partie, nuit à l'honorabilité de ses agents ou terni l'image de l'État partie sur le plan international.

(17) 委员会注意到,根据阿尔及利亚代表团保证,颁布《和平与全国和解宪章》第06-01号法令第46条将不会妨碍有效上诉,但委员会依然对此感到切,因为这一条规定:任何人胆敢危害缔约国制度,损害国家工作人员信誉,或败坏缔约国国际形象,将被处以3至5年徒刑和罚金。

评价该例句:好评差评指正

17) Le Comité prend note des assurances données par la délégation algérienne selon lesquelles l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait constituer un obstacle à l'accès à un recours effectif, mais il demeure néanmoins préoccupé du fait que cette disposition prévoit un emprisonnement pouvant aller de trois à cinq ans et une amende pour quiconque porte atteinte aux institutions de l'État partie, nuit à l'honorabilité de ses agents ou terni l'image de l'État partie sur le plan international.

(17) 委员会注意到,根据阿尔及利亚代表团保证,颁布《和平与全国和解宪章》第06-01号法令第46条将不会妨碍有效上诉,但委员会依然对此感到切,因为这一条规定:任何人胆敢危害缔约国制度,损害国家工作人员信誉,或败坏缔约国国际形象,将被处以3至5年徒刑和罚金。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


soupeur, soupier, soupière, soupir, soupirail, soupirant, soupirer, souple, souplement, souplesse,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

On ne saurait mettre en suspicion l’honorabilité d’un passant quelconque.

怀疑哪一位顾客是否诚实可靠。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Je ne votais pas, c'était à peine si je payais quelques impôts: je ne pouvais me targuer ni des droits du contribuable, ni de ceux de l'électeur, ni même de l'humble droit à l'honorabilité que vingt ans d'obéissance confèrent à l'employé.

我没有投票,我乎没交过多少税:我既夸耀纳税人的权利,夸耀选民的权利,甚至夸耀 20 年的服从赋予雇员的卑微的荣誉权。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sournoisement, sournoiserie, sous, sous-, sous jacent, sous la coupe de, sous la forme de, sous le manteau, sous les verrous, sous peine de,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接