En juxtaposant certaines de leurs images publicitaires, cet article propose de mieux comprendre les mécanismes culturels et marketing de cette stratégie gagnante.
在着手进行些广告图片的时候,这篇文章能让人们更好地理解这种胜人筹的文化策略与营销机制。
Plutôt que de juxtaposer des entités diverses, le Bureau concentre en son sein les capacités existantes dans les domaines suivants : police, justice, lutte antimines, désarmement, démobilisation et réintégration, ainsi qu'une nouvelle fonction, à savoir la réforme du secteur de la sécurité.
该办公室非将个别实体收入麾下,而是把警务、司法、惩戒、排雷行动及解除武装、复员和重返社会等现有能力合到个办公室设立个新的安全部门改革机构。 该办公室主为联合国维持和平行动提供支助。
Ce projet examine les changements récents dans la doctrine politique des droits fonciers - de façon générale et du point de vue de l'accès des femmes à la terre - en les juxtaposant aux faits nouveaux récemment observés dans les régimes fonciers dans certains contextes régionaux.
这项目调查研究了最近地权政策思考的转变情况,既进行了般性研究,也研究了这些思考与妇女获得土地的关系,而其背景则是若干选定区域土地占有制安排的最新演变状况。
La révision de la norme énoncée à l'article 16 du Règlement de conciliation de la CNUDCI a involontairement créé une ambiguïté en juxtaposant si étroitement les droits des parties et le rôle du tribunal arbitral ou de la juridiction étatique dans l'exécution des clauses d'une convention de conciliation.
修订《贸易法委员会调解规则》第16中所载的标准,由于将当事人的权利与法院或仲裁庭在执行调解协议款方面所具有的作用完全相提论,从而在无意中造成了模棱两可的情况。
On a émis l'avis que le texte du paragraphe 3 n'était pas suffisamment homogène, car il juxtaposait une déclaration générale de principes censée inspirer la conduite du conciliateur dans sa première phrase et des conseils d'ordre plus pratique sur la manière dont devait être conduite la conciliation dans sa deuxième phrase.
有人表种意见,即第(3)款不够连贯致,因为它既有第句中对应指导调解人行为的各项原则的般性陈述,但又加上第二句中关于应如何进行调解的较具操作性的建议。
Il remarque que le procédé qui consiste à indiquer le nombre de fonctionnaires formés et à juxtaposer ce chiffre au nombre de ceux qui ont quitté la mission ou ont été transférés après leur formation entraînera inévitablement des comptages doubles ou multiples du fait que certains d'entre eux ont suivi plusieurs cours.
委员会指出,列出接受培训的工作人员人数,同时又把他们计入培训后离开特派团或调离的工作人员人数中,这必然导致有些人至少两次计入人数,因为其中有些人参加了次以上的培训。
Plusieurs délégations ont souligné que l'apparition d'un système d'accords internationaux d'investissement qui se superposaient et se juxtaposaient poserait de nouveaux problèmes aux pays en développement qui, pour les résoudre, devraient intensifier leurs efforts de renforcement des capacités et mener en permanence des travaux de recherche et d'information sur l'évolution de la situation dans ce domaine.
几个代表团强调,多层次和多方面的国际投资协定体系将对发展中国家提出新的挑战,它们需加强能力建设和不断地对该领域最新发展进行研究和收集信息。
Enfin, la délégation égyptienne demande au Rapporteur spécial d'expliciter l'expression « système juridique bien développé » utilisée au paragraphe 45, qui, juxtaposée à la notion d'abolition de la peine de mort, peut donner à penser que les pays où la peine de mort n'a pas été abolie ne sont pas, eux « bien développés » sur le plan juridique.
最后点,埃及代表团求特别报告员明确在第45段中所用的“十分发达的法律制度”这表述的含意,这种表述与取消死刑的概念相列,使人以为那些尚未取消死刑的国家本身在法律方面“十分发达”。
Cela dit, ma délégation voudrait souligner le fait qu'un tel examen de questions communes concernant plusieurs secteurs doit se faire de façon juste et équilibrée, en tenant compte de la tendance à négliger l'examen de questions sociales, évoquées parfois comme questions de moindre importance, lorsqu'elles sont juxtaposées à des questions comportant des aspects économiques ou de développement.
因此,我国代表团强调,应该以公平和平衡的方式来审议共同的跨部门问题,同时考虑到社会问题,也就是所谓软问题在与经济或发展方面问题同时存时往往受到忽略的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La scène était insolite : le post-it se trouvait au centre de l'Apocalypse mais, mécaniquement parlant, il n'était absolument pas connecté au vaisseau : les deux se juxtaposaient simplement en se déplaçant à la même vitesse en direction du système solaire.
这是一个奇特的场景,纸条位于“启示”号的内部中心,但在动力学上与飞船没有任何关系,两者只是重叠着以相同的速度向太阳系运动。