Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被时态词的主语。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被时态词的主语。
Le verbe actif doit être transitif direct( avoir un complément d’objet direct ).
主要词必须是及物的(有直接宾语)。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语代词,里的le也可省略。
Or il y a une différence grammaticale, et une différence de sens, entre ces deux verbes.
不个词不同样:首先用它要用不同的宾语,然后它的意思一点不一样。
Le complément d'objet direct est le mot(ou groupe de mots)qui se joint au verbe sans préposition pour en compléter le sens.
所谓直接宾语,即无需介词而与词合在一起,补充其寄义的一个词(或词)。
Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.
和介词或de连用,在从句中作间接宾语和介词à或连用连用, 和介词或状语。 或状语。
Ici "l'" signifie "la girafe", qui est COD. Le COD est féminin. Il est placé avant le verbe avoir. Donc le participe s'accorde : il faut un "e".
在里“l”代表只长颈鹿,它是直接宾语。它是阴性,它在avoir前面,所以需要配合: « e » 必须。
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一人称复数代词,任何宾语或主语都一样,结果种句子: « nous reverrons nous ? » (我将再遇见吗?)。
Pour assurer le partage des responsabilités dans les soins à donner aux enfants et leur développement, le Ministère de la protection sociale a entrepris un projet appelé ERPAT ou « Autonomisation et réaffirmation des responsabilités paternelles » (c'est également un mot familier pour désigner le « père »), qui vise à développer les compétences parentales des pères.
在确保对儿童的养育和发展分担责任方面,社会福利部实施了一项名为ERPAT或“家长责任的赋权和肯定”(个词在菲律宾语口语中是指“父亲”),其目的是培养父亲养育和照看子女的技能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。