La diminution des échanges commerciaux a encore aggravé l'amenuisement des revenus des ménages.
因此造成的商品贸易的下降进一步压缩了住户的收入。
La diminution des échanges commerciaux a encore aggravé l'amenuisement des revenus des ménages.
因此造成的商品贸易的下降进一步压缩了住户的收入。
L'amenuisement des ressources de base par rapport aux autres ressources est préoccupant.
与非核心供资相比,核心供资出现下滑,这确实令人关切。
L'amenuisement récent des stocks stratégiques est donc inquiétant et il faut mettre au point une stratégie pour leur reconstitution.
因此,挪威代表团对近期耗减战略部署储备的情况感到担忧,应制定战略予补充。
La présente note a été établie en réponse à cette demande pour faire provisoirement le point des incidences de l'amenuisement des préférences.
本说明应上述请探讨优惠缩减影响的中间步骤编写。
Pour compléter ces activités, on pourrait inventorier les besoins des différents pays en matière de traitement spécial dans le contexte de l'amenuisement des préférences.
可制定一优惠缩减后每一个国家对特殊待遇方式需的补充综合框架的工。
L'amenuisement des ressources financières fournies par les Nations Unies pour le développement ne doit pas être retenu comme prétexte pour s'écarter de ces principes.
联合国援助发展的财源减少不能成偏离这些原则的借口。
L'amenuisement continu de la diversité biologique, causé en grande partie par l'homme, fait peser une grave menace sur le développement durable, en particulier en Afrique.
主要由于人类造成的生物多样性不断减少,对特别是非洲的可持续发展造成严重威胁。
Premièrement, nous demanderions aux membres permanents du Conseil de travailler avec nous à une réforme d'ensemble, même en sachant que ceci entraîne nécessairement l'amenuisement de l'usage du veto.
第一,我们要安理会常任理事国与我们一道努力规划一次全面的改革,即使它们知道这必然导致逐步限制否决权的使用。
Déjà, 750 000 Somaliens se trouvent dans une situation très vulnérable après trois années consécutives de pluies inférieures à la normale et du fait de l'amenuisement des ressources des ménages.
情况已经是,经过连续三年降雨量低于正常水平并且住户资源底子日渐减少后,索马里全境有75万人民处于高度的处境不利情况。
La caractéristique essentielle de la situation de postconflit réside dans l'affaiblissement des ressorts de la gouvernance nationale par l'amenuisement de sa capacité d'avoir prise sur les développements qui déterminent l'évolution du pays.
冲突后局势的主要特征是国家治理遭到削弱,而且国家控制可能决定一国前进方向的事态发展的能力减弱。
L'amenuisement des ressources à des fins générales a empêché le Programme de satisfaire certains besoins urgents et de résoudre les problèmes liés aux projets qui n'ont bénéficié que d'un financement spécifique partiel.
可获得的一般用途资源减少,使方案在应对紧急需要和解决只有部分启动资金的项目问题方面能力减弱。
La crise financière a contraint à un amenuisement des positions du bilan des entités du secteur financier par désendettement et a frappé les secteurs des entreprises et des ménages dans les pays développés.
通过降低杠杆比例,金融危机迫使金融部门资产负债表上头寸的价值贬低,并危害到发达国家的公司部门和家庭部门。
Les crises régulières qui se produisent avec une intensité variable mais de manière cyclique, contribuent à l'instabilité des moyens de subsistance, à l'amenuisement du capital et à l'installation d'une vulnérabilité à long terme.
这种常年不断的紧急情况,严重程度时缓时急,造成生活无着落,资产损耗,长期容易陷入危机。
Le Comité était d'avis que l'application des recommandations d'UNISPACE III aiderait considérablement à relever les défis de l'avenir, en particulier la pauvreté, la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et l'amenuisement des ressources énergétiques.
委员会认,执行第三次外空会议的建议将可极大地有助于对付前方的挑战,特别是贫困、环境退化、自然灾害和能源资源的日益减少。
Les pertes massives en vies humaines, les destructions de biens, les enlèvements, l'amenuisement des ressources financières et matérielles et le conflit politique masquent tous les efforts faits par l'État partie pour mettre en œuvre la Convention.
大批人死亡、财产遭到破坏、绑架横行及财政和物资资源的减少加之政治冲突,均给该缔约国执行《公约》的一切努力蒙上了阴影。
La fuite des capitaux et les tentatives de défendre les monnaies nationales contre la dépréciation précipitée sont également à l'origine de l'amenuisement des réserves étrangères de certaines économies, notamment de la Fédération de Russie.
资本外逃和捍卫本国货币不贬值的措施也导致俄罗斯联邦等若干国家消耗大量外汇储备。
Une délégation a estimé que l'application des recommandations d'UNISPACE III aiderait considérablement à relever les défis de l'avenir, en particulier la pauvreté, la dégradation du milieu ambiant, les catastrophes naturelles et l'amenuisement des ressources énergétiques.
有与会者表示认,执行第三次外空会议的建议将可极大地有助于对付前方的挑战,特别是贫困、环境退化、自然灾害和能源资源的日益减少。
Dans de nombreux pays en développement parmi les plus pauvres, l'effondrement des systèmes de santé et l'amenuisement des chances qu'ont les enfants de recevoir une éducation sont révélateurs du coût du service de la dette.
就世上许多最贫穷国家来说,偿付债务的代价是保健制度崩溃和受教育机会减少。
Bien des problèmes d'environnement mondiaux actuels, dont l'amenuisement des ressources marines, l'évolution du climat, la déforestation et les déchets dangereux, procèdent du développement de l'activité économique au niveau mondial ou bien sont exacerbés par ce développement.
我们目前面对的许多全球化环境挑战,其中包括海洋资源枯竭、气候变化、森林砍伐、危险废物等,业已由于全球化经济活动规模的大幅扩展而进一步加剧,或由此而导致出现了新的全球性环境挑战。
Il a aussi été indiqué que l'insuffisance de soutien financier avait entraîné un amenuisement des stocks d'instruments et de matériel et un ralentissement de l'extension des réseaux existants visant à augmenter la proportion du territoire national couvert.
缔约方还报告说,资金支持不足造成仪器和设备耗减,并制约现有网络扩大覆盖范围。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。