20. La question qui vous embarrasse le plus ?
为难问题?
s'embarrasser: s'empêtrer, s'encombrer, s'entraver, se préoccuper, se soucier, se tourmenter, s'inquiéter, s'embrouiller, s'enchevêtrer,
s'embarrasser: se débarrasser, se décharger, se dégager, se dépêtrer, se libérer, se clarifier, s'éclaircir, se moquer,
20. La question qui vous embarrasse le plus ?
为难问题?
Donnez-moi cette valise qui vous embarrasse.
把那个碍事行李箱递给我。
Cette robe longue m'embarrasse pour monter l'escalier.
这条长裙我上楼梯方。
Par contre, dans l'immobilier informel, on ne s'embarrasse pas de telles considérations.
然而,在非正式房地产市场中,此种顾虑荡然无存。
Ce manteau vous embarrasse.
这件大衣使行动。
Il s'embarrasse de scrupules inutiles.
他为一些无谓小节操心。
En outre, si le projet de résolution embarrasse quelqu'un, il ne saurait s'agir que de ses auteurs.
此外,如果这个决议草案使任何人难堪话,它只会使其提案国难堪。
Pour apporter une aide humanitaire efficace, nous devons toujours être attentifs aux besoins concrets de la population sur place, sans nous embarrasser de préjugés.
我们要高效地开展人道主义活动,就必须时时带偏见地倾听地方上人民具体需要。
Il a fait observer que la proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser un État ou un groupe d'États, mais de rendre la question plus claire.
俄罗斯联邦指出,这项提案绝是意味着要使一国或一群国家难堪,而是目要就这件事取得明确性。
Cette Administration a largement démontré que, pour atteindre ses objectifs politiques, elle ne s'embarrassait pas de considérations telles que l'éthique, la morale ou le droit international.
这个美国政府充分表明,为了达成其政治目标,顾一切伦理、道德或国际法原则。
Nos partenaires palestiniens pourront-ils nous dire si, dans leurs implacables attaques suicidaires, ils s'embarrassent de quelques normes ou procédures judiciaires?
我们巴勒斯坦伙伴能否告诉我们他们冷酷自杀式袭击是否是根据某种法律规则?
46. Cette chose choqua beaucoup le domaine des vestiges culturels de la province de Henan, et embarrassa Xue Wencan de la maison de la culture du district de Xinzheng.
这件事对河南省文物界震动很大,更是新郑县文化馆薛文灿,感到十分地难堪。
C'etait un de ces sentiments purs qui n'embarrassent pas l'exercice de la vie, que l'on cultive parce qu'ils sont rares, et dont la perte affligerait plus que la possession n'est réjouissante.
这是一种纯洁感情,并妨碍日常生活,有了它,心里快活,一旦丢了,就会特别难过,正因为这种感情可贵,人才加以培养。
Malheureusement, s'agissant de la Commission du désarmement et de la Conférence du désarmement, l'absence actuelle de progrès continue d'embarrasser tous ceux qui doivent s'employer sérieusement à promouvoir les mesures visant à la maîtrise des armements.
幸是,在裁军审议委员会和裁军谈判会议方面,继续缺乏进展仍所有应认真推动军备控制议程人感到尴尬。
Sans doute certains États estimeront-ils toujours qu'ils ont l'obligation envers leurs citoyens ainsi que la capacité de faire tout ce qu'ils estiment devoir faire, sans s'embarrasser des contraintes de la procédure collective du Conseil de sécurité.
也许有些国家总是认为它们要对自己公民负责,有义务并且有能力去做它们认为必须做事,而受安全理事会集体程序制约。
De plus, le nouveau gouvernement, le Parlement et le Président seront confrontés à toute une gamme de questions complexes qui embarrasseraient même des parlementaires et ministres siégeant au sein d'institutions solides aux normes et traditions bien établies.
而且,新政府、议会和总统将面对许多复杂问题,即使对于在具有既定准则和传统牢固体制中工作议员和部长而言,这些问题也会是很大挑战。
Elle constitue un important filet de sécurité sur les marchés où une concurrence vigoureuse pourrait inciter certaines entreprises à ne pas s'embarrasser de scrupules pour s'assurer un avantage concurrentiel inéquitable.
这种政策在市场中提供了一张重要安全网,在这一市场上,激烈竞争可能使某些企业偷工减料,以正当手段取得竞争优势。
Ce projet de résolution a pour but d'embarrasser Israël et de faire pression sur lui; mais je tiens à assurer les membres de la Commission que ce projet de résolution unilatéral n'aura absolument aucun effet sur la position d'Israël.
该决议草案谋求使以色列处境难堪,并对其施加压力;但我可以向委员会各位成员保证,这个片面决议草案将会对以色列立场有任何影响。
La raison la plus communément avancée était le fait que les victimes, personnes physiques ou morales, soient embarrassées ou humiliées et cherchent à éviter la publicité inhérente aux poursuites pénales ou ce qu'un État a décrit comme étant une “atteinte à la réputation”.
常提出原因是,事实上受害人,包括自然人和法人,感到尴尬或羞辱,竭力避免因刑事诉讼而引起公众注意,即如一个国家所说,这是“名誉损失”。
L'Inde a toujours considéré que le terrorisme constituait l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité; qu'elle ne connaissait aucune frontière, ne s'embarrassait d'aucun code de conduite, d'aucune restriction religieuse, et n'était en aucun cas freinée par des considérations d'ordre humaniste ou de civilité.
印度一向认为,恐怖主义是对和平与安全严重威胁之一,它分边界或分界线、遵守行为准则或宗教制约,并且受人性或文明界限限制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。