La voiture était embourbée.
车子陷入了泥坑。
s'embourber: nager, patauger, s'enliser, s'envaser, se fourrer, s'embarquer, s'emberlificoter, s'embringuer, s'embrouiller, s'empêtrer, se noyer,
La voiture était embourbée.
车子陷入了泥坑。
Nous ne pouvons pas nous embourber dans des débats sans fin.
我们不能没完没了地辩论下去。
Le développement durable est improbable, sinon impossible, si l'État est inefficace et embourbé dans des conflits.
如果政府无能,或陷于战乱,它就不太可能实现可持续发展,如果不是根本不可能的话。
Faute de cela, elle risque de s'embourber dans des débats interminables et stériles qui ne feraient que réaffirmer des principes fermement établis.
否,委员会可能会陷入冗长而毫无结果的讨论,而这种讨论只不过是在重复已经确立无疑的原。
Ce commentaire a été prolongé par un autre participant, qui a parlé des tribunaux embourbés dans des questions de procédure, ce qui entraîne des délais longs et coûteux.
另一与会者回应说,法庭陷于程序问题,导致漫长昂贵的延误。
Si l'on veut que l'Organisation reste la pierre angulaire de la communauté internationale au XXIe siècle, elle ne doit pas rester embourbée dans les réalités des années 40.
如果本组织要继续作为本世纪国际结构的基石,它就不能总是陷于二十世纪四十年代的现实中而不能自拔。
Alors que le monde devient de plus en plus intégré à travers la mondialisation, que plus d'un milliard de gens ne restent pas embourbés dans une extrême pauvreté est un impératif moral.
全球化使世界不断地趋向一体化,因此使10亿多人民不再在赤贫中挣扎是我们的一项道务。
Il est malheureusement irréaliste d'espérer que les deux parties, embourbées dans une relation violente pratiquement dénuée de confiance, vont d'elles-mêmes prendre toutes les décisions nécessaires à un retour à la voie de la paix.
不幸的是,要指望陷于暴力关系中而几乎不存在任何信任的两个当事方自己作出重道路的必要决定是不现实的。
Trop souvent, les dons, les fonds et les autres formes d'assistance sont embourbés dans des procédures bureaucratiques et se voient réduits de certains pourcentages, qui sont ensuite justifiés sous le nom de « charges administratives ».
捐助、资金其他形式的援助经常陷于官僚程序之中,受到一定比例的扣减,然后充作所谓的行政费用。
Ils ont conçu un programme d'ensemble sur la façon d'apporter la paix, la sécurité et le développement à un continent qui a été ravagé par les conflits, submergé par l'insécurité et embourbé dans le sous-développement.
它们制定了广泛的计划,以在遭受冲突蹂躏、动荡不定发展不足的非洲大陆上促进、安全与发展。
Il s'agit d'un mandat extrêmement vaste et nous espérons que la commission ne s'embourbera pas dans une étude trop détaillée de l'histoire du Burundi pour définir les causes profondes.
这是一项庞大的任务,我们希望委员会将不会过于陷入寻找布隆迪历史过去的根源之中。
Mais pour l'instant, nous nous devons de constater que le processus d'édification d'une société multiethnique au Kosovo, conformément à la résolution 1244 (1999), s'est non seulement embourbé, mais qu'en fait, il se retrouve à la case départ.
但现在必须指出,根据安全理事会第1244(1999)号决议进行的建立科索沃多种族社会进程不仅陷入困境,而且一事无成。
Au lieu de s'attaquer à des questions nouvelles touchant la sécurité mondiale et les exigences humanitaires, telles que celles des mines antipersonnel, des armes légères et des missiles, la Conférence du désarmement s'est laissée embourber dans des débats improductifs sur ses priorités.
裁军谈判会议没有处理杀伤人员地雷、小型武器导弹等全球安全人道主方面的新问题,而是为毫无结果地争论会议的工作重点所束缚。
Il ne nous a pas échappé que, pour la première fois dans l'histoire du TNP, la Conférence d'examen s'est trouvée, dès le début, embourbée dans des querelles à propos de l'ordre du jour et du programme de travail au sein de ses Grandes Commissions.
我们及时注意到,审议会议在不扩散条约历史上首次一开始就陷入僵局,对其各主要委员会议程工作方案争论不休。
La force de la CEI a aidé la MONUG à dépanner trois véhicules de patrouille Nyala qui s'étaient embourbés près de Pitchori dans la partie inférieure du district de Gali, a assuré la sécurité des véhicules pendant la nuit et a fourni du matériel de dépannage.
独联体部队协助联格观察团拖出了在下加利地区Pitchori附近因道路松软而无法开动的三辆Nyala巡逻车,并在夜晚保护有关车辆提供了拖车设备。
La série de revers essuyés par la communauté internationale ces derniers mois nous laisse deux options : soit nous continuons à appliquer la même stratégie, et nous restons embourbés dans une guerre asymétrique interminable, dans laquelle personne ne gagne et où nous sommes tous perdants, notamment le peuple afghan.
国际社会近来遭受的一系列挫折给了我们两个选择:我们可以继续采取同样的战略,从而陷入一场无休止的不对称战争,而在这场战争中,没有胜利者,大家都是失败者,特别是阿富汗人民。
Dix ans après la Conférence sur la paix au Moyen-Orient tenue à Madrid, et malgré les progrès obtenus les quelques premières années, qui étaient prometteuses, le processus de paix s'est embourbé et en est maintenant au point mort, les deux parties ayant des positions totalement divergentes sur des questions clefs.
在马德里召开中东会议十年之后,尽管令人充满希望的最初几年取得了进展,但是进程陷入停顿,目前依然止步不前。
Cela étant, l'Union européenne se félicite de l'initiative du Secrétaire général demandant à son Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, M. Ahmedou Ould Abdallah, un rapport qui définisse une stratégie d'ensemble visant à extirper l'Afrique de l'Ouest des conflits et des souffrances dans lesquels elle est embourbée depuis bien trop longtemps.
考虑到这一点,欧洲联盟欢迎秘书长的倡议,要求他的西非问题特别代表艾哈迈杜·乌尔德-阿卜杜拉先生提出一份报告,确定一项全面的策略,使西非摆脱它长期以来经历的冲突苦难的噩梦。
Toute tentative, motivée par des animosités ou des rivalités intrinsèques de l'intérieur ou parrainée par des intérêts de l'extérieur, de dresser ce pays sans littoral contre l'un ou l'autre de ses voisins ne fera que prolonger la misère et les privations de son peuple, retardant son redressement socioéconomique et politique, et laissant la région embourbée dans l'instabilité.
任何来自内部的以内在敌意或敌对为动机的企图,或者是来自外部的将这个内陆国家与其任意邻国相对立的既得利益都只会延长其人民的痛苦贫困,拖延它的社会经济政治复兴并使该地区陷入不稳定。
L'Afrique de l'Ouest ne peut se permettre de s'embourber une fois de plus dans l'instabilité et le conflit. C'est pourquoi le Brésil exhorte le Gouvernement et les forces rebelles à forger une vision commune de l'avenir et à s'impliquer sincèrement dans le plan d'action exposé par le Président Mbeki et son équipe aux fins d'une paix durable en Côte d'Ivoire.
西非经不起再次陷入不稳定与冲突之中,因此,巴西敦促政府叛乱力量对未来抱有共同的远见,并诚意地参与姆贝基总统及其小组所制定的关于科特迪瓦持续的行动计划。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。