Il n'y avait pas d'intouchables au sens indien du terme.
类似印度那种不可接触制是不存在。
Il n'y avait pas d'intouchables au sens indien du terme.
类似印度那种不可接触制是不存在。
La stigmatisation la plus forte frappe les mariages mixtes avec des membres de l'ancienne communauté des «intouchables».
同原“不可接触”社群成员通婚被视为是最大污点。
Au cours de ces négociations, l'intouchable devint tangible, l'interdit devint palpable, certaines inhibitions colossales furent levées.
在这些谈判过程中,不能碰问题变成了实际问题,禁区变成可以接触了,而且又有一些重大困难被排除了。
Ce système vieux de 3 000 ans fait encore de millions de Dalits («intouchables») des exclus de la société.
有着3,000年历史社会等级制度仍然排斥着数以百万计贱民(“不可触摸者”)。
Au bas de la hiérarchie se trouvent trois castes d'intouchables, qui sont particulièrement désavantagées sur le plan social.
在整个种姓制度等级有三个不可接触之类种姓,他们所处社会境地远不如他人。
Ces deux beaux films, presque intouchables vu leur sujet et la dimension humaine qu'ils charriaient, avaient fait l'unanimité critique et public.
这两精彩影片,以所选素材和所描述人类不同层面,而无可指责地获得了评委和观众一致好评。
Dans un système rigide de castes comme celui de l'Inde, les femmes Dalit ("intouchables") sont particulièrement vulnérables aux violences et abus sexuels.
在实行僵硬种姓制度地方(如印度),女“贱民”尤易遭受性凌辱。
Maintenant, la justice est rendue contre ceux qui étaient auparavant intouchables.
在此,那些过去不受法律约束人已被绳之以法。
Avant les blindés ou les hélicoptères, M. Barak a d'abord offert un projet de paix inédit par où l'intangible devenait palpable et où l'interdit, l'intouchable, devenait tangible.
面对直升飞机和坦克车,巴拉克总理提出了前所未有和平建议,这项建议本可以使难以捉摸问题变得具体,使过去无法接触问题变得可以处理。
Elle souhaite également savoir si les protections prévues par la Constitution ont une quelconque incidence sur la vie des femmes « intouchables » et connaître les mesures prises pour atteindre ce groupe.
她也想知道宪法保护对“贱民”妇女生活有无产生任何影响,目前正在做出什么努力帮助该群体。
Il est, en dehors des intouchables, des secteurs de la société indienne qui sont regroupés sous le nom de tribus énumérées et autres classes défavorisées. Elles comptent des millions de membres.
除了贱民之外,印度社会中还有其他一些贫困阶层,诸如在册(贱民)族和其他落后种姓阶层,其数量达几百万。
Si la communauté internationale a négocié avec succès et adopté des instruments interdisant les armes chimiques et biologiques de destruction massive, il est troublant que les États dotés d'armes nucléaires demeurent intouchables.
尽管国际社会已成功地谈判并通过了禁止大规模毁灭性化学和生物武器文书,但令人不安是,核武器领域依然未被触及。
Je comprends bien les mouvements d'impatience de certaines organisations non gouvernementales, qui craignent que les multinationales se drapent dans la bannière de l'ONU pour devenir intouchables tout en continuant de rechercher le profit.
我非常了解某些非政府组织表示不安,它们担心跨国公司将打着联合国旗帜,在追求利润道路上无所不为。
À propos de l'accès des dalit à l'assistance juridique, des services de conseils juridiques sont mis sur pied, sur lesquels on attire l'attention dans tout le pays pour que les intouchables aient accès aux tribunaux.
关于达利特(社会最下层人)获得法律援助问题,法律援助服务委员会正在建立,并在全国进行广泛宣传,以确保达利特(社会最下层人)能够进入治安法庭。
La nature n'est pas un musée de reliques intouchables, mais il ne faut pas non plus continuer de la dégrader par une exploitation de l'être humain et de l'environnement où la richesse est recherchée à n'importe quel prix.
自然并不是不可触碰遗迹博物馆,但也不应该因不惜代价追求财富人类活动和开采环境活动而进一步退化。
Un certain nombre de textes législatifs ont été adoptés comme celui qui vise à promouvoir l'égalité entre les sexes en ce qui concerne les droits sur les biens et celui qui érige en délit les comportements discriminatoires à l'égard des «intouchables».
已通过了一些立法,在财产权方面性别平等和将“贱民”歧视定为刑事犯罪方面有所改进。
Une ONG a évoqué la question importante de la discrimination à l'égard des Dalit ("intouchables"), le système des castes dans certains pays et ses implications précises pour les femmes. Elle a proposé que cette question soit examinée par la communauté internationale.
一个非政府组织提到有些国家里歧视贱民严重问题和“种姓制度”做法及其对妇女特别影响,并建议,国际社会应该研究这一问题。
Il lui demande en particulier d'examiner et de suivre l'application, dans tous les secteurs, des dispositions de la Convention concernant les femmes intouchables, les femmes des castes et des tribus répertoriées et des classes déshéritées et les femmes appartenant à des minorités.
特别是,委员会呼吁缔约国审查和监督所有门就在册种姓、在册落、落后阶层以及少数人群体妇女等方面执行《公约》条款情况。
Le Comité demande instamment à l'État partie de faire appliquer efficacement la législation et les programmes visant à mettre un terme à la discrimination, en particulier en ce qui concerne l'accès au logement, au travail et à l'éducation, à l'égard des personnes appartenant à la caste des intouchables (Dalits) et des Kamaiyas libérés.
委员会促请缔约国有效地实施铲除歧视立法或方案,尤其是落实属于Dalits和获得自由Kamaiyas人住房、工作和教育权利。
Il lui demande de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'accès des femmes aux services juridiques gratuits, y compris les femmes intouchables, les femmes des castes et des tribus répertoriées et des classes déshéritées et les femmes appartenant à des minorités, ainsi que sur la portée et l'efficacité de ces services.
委员会请缔约国提供信息,说明妇女,包括在册种姓、在册落、落后阶层和少数人群体妇女获得免费法律服务情况,并在下次报告中介绍这一服务范围和成效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎我们指正。