Les trois rapports suivants s'inscrivent dans la même lignée.
后来的三份报告都属于这种方式。
Les trois rapports suivants s'inscrivent dans la même lignée.
后来的三份报告都属于这种方式。
Le produit est vite apprécié et promet un marché intéressant, dans la lignée du marché des épices.
很快这种产品得到赏识,并且为香料市场开拓了领域。
Gabriel Le Bomin se considère lui-même comme un cinéaste en droite lignée du néo-réalisme italien.
导演Gabriel Le Bomin认为自己的风格属于大利新现主义。
Dans la lignée de cette restructuration, cinq antennes nationales ont été dissoutes du fait du manque d'activités sur le terrain.
改组后,撤消了5个分会,因为没有活动。
Il demeure essentiel de gérer les contrats de pétrole et de gaz, et poursuivre dans la lignée des récents résultats prometteurs.
在最近取得若干良好结果基础上管理石油和天然气合,然是关键。
Le Rapporteur spécial espère que l'Union européenne, dans la lignée des initiatives qu'elle a prises récemment, adoptera la même décision symbolique.
特别报告员希望欧洲联盟根据其最近的举措采取有义的决定。
Dans la lignée de ces efforts, le Gouvernement a mobilisé des ressources financières qui seront accessibles à des millions de microentrepreneurs potentiels.
我国政府坚持这种努力,调集了资金,让千百万潜在的微观企业家可以申请这些资金。
Workshop est une auto-bouton d'action mis au point des lignées de cellules et de haute performance lignes de production automatique, accroître la productivité.
现生产车间动作着自行开发的扣式电池自动生产线及高效生产线,极大提高了生产效率。
Une femme qui n'est pas mariée fait en principe partie du groupe de filiation, pour autant qu'elle puisse remonter jusqu'aux origines de sa lignée patrilinéaire.
未婚妇女只要能够按照父系找到其世系,通常可以作为其继嗣群体的成员之一。
Wen figure dans la lignée d'un Zhou Enlai et d'un Zhu Rongji, son prédécesseur, hauts mandarins qui n'ont jamais cherché à se hisser au pouvoir suprême.
他这些前任都是中国高层官员,但没有试图获得最高权力。
Toute lignée humaine a des racines quelque part qui peuvent être retrouvées mais cela n'autorise pas tous les groupes à revendiquer des droits en tant qu'autochtones.
人的任何世系都能在世界某一领土上寻找到根源,但这并不能使每个群体都宣称拥有土著人民的权利。
Car se pose désormais la question de savoir qui succédera au guide suprême dans la lignée dynastique et si le bras armé du régime étend son influence.
与此相关问题是谁将成为这一变化进程的继承者,朝鲜政权的军人是否正在获得更多的权力。
Les pays les moins avancés avaient de leur côté consenti des efforts notables pour appliquer des réformes macroéconomiques s'inscrivant dans la lignée du Programme d'action de Paris.
最不发达国家自身也按照《巴黎行动纲领》,大力开展宏观经济政策改革。
Ils ont indiqué qu'ils avaient utilisé cette méthode pour produire 11 lignées de cellules souches humaines qui correspondaient au double génétique de patients âgés de 2 à 56 ans.
他们报告说,他们已经用这种方法生产出与2至56岁的病人基因相符合的11个人类干细胞组。
La Société de pointe du pays à adopter des procédés de production, de la technologie, l'équipement, conformément à la transformation est maintenant achevée modernization des trois lignées de cellules.
本公司采用国家先进的生产工艺,技术,设备不断更新,改造,现已建成三条现代化电池生产线。
L'élimination des cellules endommagées a été étudiée sur les tissus embryonnaires et les cerveaux d'une lignée de rats mâles irradiés à différents stades de développement intra-utérin et postnatal.
调查了子宫内和产后发育的各个阶段受辐照的雄性鼠后代的胚胎组织和大脑中的损害消除情况。
Cette position s'inscrit dans la lignée de la démarche adoptée par nos partenaires du Conseil de sécurité, comme cela a été réaffirmé en particulier au cours du débat d'aujourd'hui.
这一立场与我们安全理事会伙伴所采取的做法是一致的,今天的辩论已特别重申了这一点。
La saisine par le Libéria de la Cour internationale de Justice pour qu'elle condamne le régime d'apartheid en Afrique du Sud s'inscrit dans la lignée de cet engagement historique.
这种历史性的斗争驱使利比里亚在海牙的国际法院提出了反对南非种族隔离政权的法律诉讼。
Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.
妇女一旦结婚,其主要职责就是生儿育女,以延续“生命”,或传宗接代。
Dans la lignée des nombreuses activités du secrétariat et compte tenu des conclusions ci-dessus concernant les progrès enregistrés jusqu'à présent dans l'application du Programme d'action, on peut formuler les recommandations ci-après.
根据秘书处开展的范围广泛的活动,并兼顾迄今为止就《行动纲领》执行进展情况作出的上述结论,兹提出下列政策建议供审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。