Elle a des lourdeurs de tête.
她头昏脑胀。
Elle a des lourdeurs de tête.
她头昏脑胀。
De nombreuses sociétés sont découragées par la lourdeur des procédures d'immatriculation.
许多公司被繁复的登记手续吓退了。
Une telle limite était jugée importante pour ne pas accroître les lourdeurs administratives.
据认为这条限制很重要,有助防止行政负担的增加。
DEMEULEMEESTER nous etonne avec des encolures drapees, meme en fourrure sans que la silhouette gagne trop en lourdeur.
即使是使用了皮草也不会使轮廓过沉重。
La lourdeur des démarches et des réglementations entrave le lancement d'entreprises nouvelles.
繁琐的程序和规章妨碍了新企业的创。
Les fonctionnaires se sont également plaints de la lenteur et de la lourdeur des formalités.
耗费时间的烦琐手续造成的延误,也有人表示不满。
Cela soulève des questions sur la méthodologie, le format et la lourdeur de l'exercice.
这就提出了关报告编写方法、格式和繁重程度的问题。
Elle est influencée par la situation de guerre et les lourdeurs d'ordre social et économique.
她们受到战争情况和社会及经济压力的影响。
La sensation de lourdeur des jambes est liée à une mauvaise circulation du sang dans les veines.
腿部感到沉重是由静脉血液循环不畅.
Il a été informé des délais et du travail considérables qu'entraînait la lourdeur des formalités de recrutement.
对处理征聘和任命工作人员的繁复程序所需的大量时间和工作也向行预咨委会作出了估计。
L'immatriculation au registre du commerce demeure pleine de lourdeurs, lente et onéreuse dans beaucoup des pays les moins avancés.
在许多最不发达国家,企业注册手续仍然繁琐、冗长、昂贵。
Nous devons accélérer l'approbation des offres africaines présentées au Secrétariat et surmonter les lourdeurs bureaucratiques qui retardent cette approbation.
我们应加快审批提交秘书处的非洲提议,克服造成审批延误的官僚作风。
Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de remédier à l'apparente lourdeur bureaucratique et de résoudre les problèmes avec fermeté et rapidité.
特别代表敦促政府冲破明显的官僚障碍,果断、急迫地解决这些问题。
Néanmoins, bon nombre de villes ont de faibles taux de recouvrement de recettes du fait de lourdeurs administratives et bureaucratiques.
然而,由管理不善和官僚主义,许多城市都经受着税款征收不足的问题。
Il faut sans tarder assurer l'accès au système de sécurité sociale et faciliter la création d'entreprises, en évitant les lourdeurs bureaucratiques inutiles.
必须排除不当的官僚程序,迅速使他们进入社会保障系统并兴企业。
Le remboursement, comme méthode préférée, constitue lui aussi un grand défi à cause de la lourdeur des transactions qu'il occasionne pour l'UNICEF.
偿还款项的方法较为可取,但因其给儿童基金会造成了大额交易,这种方法本身也是一项重大挑战。
Il facilitera le commerce en portant remède aux lourdeurs des formalités douanières qui imposent un lourd fardeau aux petits et moyens opérateurs commerciaux.
它将通过处理强加给中小型贸易商巨大负担的海关官僚程序来促进贸易。
Le Comité a constaté qu'il importait de partager les enseignements tirés et souligné que, ce faisant, il fallait éviter d'engendrer des lourdeurs administratives.
委员会确认分享所得经验教训的重要性,并强调在努力实现该目标的过程中,应避免增加官僚层级。
Le manque de ressources et la lourdeur du service de la dette empêchaient l'État de mettre en œuvre un programme socioéconomique plus ambitieux.
由资源的缺乏和沉重的还债负担,政府无法执行目标更为远大的社会经济方案。
La proposition visant à permettre aux personnes privées de saisir le Tribunal était motivée par la lourdeur des mécanismes nationaux de règlement des différends.
提议允许个人向法庭提出求偿的动因是政府的解决争议机制十分繁复。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。