La sonnerie du téléphone lui fit faire un sursaut.
电话铃声使他惊跳起来。
La sonnerie du téléphone lui fit faire un sursaut.
电话铃声使他惊跳起来。
Un sursaut solidaire des pays plus nantis s'impose plus que jamais.
现在比以往任何时候都需要拥有较多资源的国家共同密集地予以声援。
Nous osons espérer que le sursaut aura lieu et que le pire sera évité.
我们殷切希望,这一行动将,而最坏的情况将避免。
Seul un sursaut des pays africains, avec le soutien de la communauté internationale, est à même d'inverser la tendance actuelle.
只有当非洲国家在国际社的支持下作出一致努力时,我们才能扭目前的趋势。
Et ce sont elles qui nous font proclamer le rejet total du terrorisme et stimulent notre sursaut collectif contre lui.
这导致我们彻底拒绝义,并促使我们对义作出集体反应。
Le 11 septembre dernier, le sanglant et brusque sursaut du terrorisme international a dramatiquement illustré le caractère particulièrement agressif de ce fléau.
11日血腥的义行动突然发生引人注目地显示了这一灾祸的尤其侵略性。
C'est à nous, Palestiniens et Israéliens, de susciter rapidement notre sursaut salutaire, de nous régénérer en énergies créatrices pour qu'advienne la paix.
现在要由我们巴勒斯坦人和以色列人同样地向前迈出积极的步伐,以便我们有充沛的创造性的精力来实现和平。
À la suite du Secrétaire général, ma délégation lance ici un pressant appel à la communauté internationale pour qu'elle réalise ce sursaut de solidarité.
和秘书长一样,我国代表团紧急呼吁国际社加大声援努力。
Ils ont eu de nombreux sursauts d'espoir; toutefois, le manque de suivi dont a fait preuve la communauté internationale les a frustrés et désillusionnés.
他们多次提出希望,然而因国际社没有坚持到底而受到挫败和丧失幻想。
Elle souscrit ainsi à cette Déclaration car son contenu est réellement de nature à mobiliser le sursaut international nécessaire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.
因此,我们支持《宣言》,因为《宣言》的内容确实能够带来实现《千年发展目标》所需要的国际动力。
Sans un sursaut politique des parties engagées dans le conflit et sans le soutien matériel requis de la part de la communauté internationale, le processus court à l'échec.
当事各方如果不能在政治上得长足进展,国际社如果不能提供必要的物质支持,和平进程注定失败。
Le Bureau intégré devra jouer un rôle majeur dans le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) qui demeure la pierre angulaire sur quoi repose le véritable sursaut politique.
综合办事处应当在解除武装、复员和重返社进程中发挥要作用,该进程仍然是真正的政治势头的基石。
La femme, matrice, socle et clef de voûte de toute société doit plus que jamais incarner l'espoir, l'avenir, le sursaut salvateur de l'humanité dans sa quête permanente de la paix.
妇女是社的母体、基础和基石,必须比以往更加代表人类的希望和未来及其在不断寻求和平的努力中获得拯救的机。
La situation actuelle en Somalie présente trop de risques pour la Somalie elle-même et pour l'ensemble de la sous-région pour qu'elle suffise à susciter un sursaut de la communauté internationale et du Conseil de sécurité lui-même.
索马里当前的局势给索马里本身以及整个次区域都带来了太多的风险,所以国际社和安全理事有义务行动。
Dans le cadre d'un projet portant sur la caractérisation spatio-temporelle des sursauts solaires de très courte durée, des chercheurs de l'IGA ont analysé la structure temporelle de 135 cas d'éjection de masse coronale au comportement complexe.
根据一个关于持续时间很短的太阳爆发的时空描述的项目,地球物理学和天文学研究所研究人员分析了135起带复杂行为的日冕物质抛射的时间结构。
Cette absence de vision commune sur un soutien fort aux actions à entreprendre devrait constituer, pour l'ensemble des États Membres, une raison supplémentaire pour réaliser le sursaut collectif que la communauté internationale est en droit d'attendre de nous.
没有此种共识就无法调动国际上对有待的行动的有力支持,这对所有员国来说应该是又一个原因,说明我们应作出国际社有理由期待我们作出的集体努力。
Sixièmement, pour consolider durablement la paix, il faudrait enfin, chaque fois, après chaque conflit, travailler à instaurer une culture de paix, de tolérance, de sursaut national et de nivellement social afin de reconstruire une société plus harmonieuse et plus égalitaire.
第六,为了建设可持续和平,我们必须在每场冲突后建立一种和平、宽容、国家再生和社平等化的文化,以便按照促进和睦与平等的方针重建社。
Seul un sursaut de courage politique et un changement de mentalité qui nous invite à remplacer nos raisonnements à court terme par des raisonnements à long terme, nous permettront d'être à la hauteur de notre responsabilité de garants de la sécurité collective.
只有政治勇气方面的跃进和改变心态,以我们的长期考虑代替短期考虑,才使我们能够承担我们作为集体安全监护者的责任。
Le Président du Guyana, déplorant «les traumatismes vécus par le pays lorsque la race, la religion et d'autres questions ont été exploitées à des fins partisanes», a appelé à «l'unité nationale» et à un sursaut collectif en vue «d'entamer un processus de guérison».
圭亚那总统曾经遣责“国家在种族、宗教和其他问题被用来谋求狭隘目标的时候曾经受过创伤”,呼吁“民族团结”和集体努力“打造成一个痊愈进程”。
Elle avait formulé alors l'espoir que ce sursaut de la communauté internationale permettrait à cet important organe des Nations Unies de retrouver sa vocation et de renouer enfin avec le débat de fond dans un domaine fort important pour la paix et la sécurité internationales.
当时,我们曾表示希望,国际社的这一重大进展能够使我们这一重要的联合国机构重新找回自己的作用,最终再度在对国际和平与安全至关重要的一个领域展开实质性辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。