1.Beaucoup de chrétiens se plaignent de la mauvaise conduite de certains membres du clergé .
很多教徒抱怨一些圣职人员不轨行为。
2.Les sanctions disciplinaires ne sont pas toujours à la mesure des fautes commises.
纪律惩处行动不轨行为在程序上并非总相称。
3.L'auteur, à son tour, a porté plainte contre M. G. pour conduite malhonnête auprès de la police.
提交人反过来则以G.先生行为不轨向警察提交了起诉。
4.La prostitution s'associe souvent à des conduites déviantes, telles que la toxicomanie, entraînant ainsi des traumatismes physiques et psychologiques.
卖淫经常不轨行为相联系,例如吸毒,并因此造成身体和心理创伤。
5.L' obscurité empêche de voir, on peut alors se convaincre de la présence de bêtes, d'insectes ou de tous êtres malveillants.
6.À peine t'a-t-il quitté qu'il parcourt le pays, y propage le désordre, cause des dégâts dans les campagnes et parmi les bestiaux.
转脸之後,图谋不轨,蹂躏禾稼,伤害牲畜。
7.S'il avait assumé ses responsabilités juridiques et morales devant le monde entier et devant les différentes sous-régions, on aurait évité de telles aberrations.
安全理事会如果能在全世界和各分区域承起法律和道义责任,这些不轨行为的发生就可以避免。
8.Les 67 enquêtes menées ont donné lieu à 20 rapports confirmant des irrégularités et à 9 rapports infirmant de telles irrégularités mais révélant d'autres problèmes.
调查导致提出20份调查报告确认存在的不轨行为,又提出9份报告未对存在不轨行为作出确认指出存在问题。
9.La politique de l'UNICEF relative à la lutte contre la fraude indique aux membres du personnel les moyens de signaler les cas de fraude ou d'irrégularités.
向工作人员提供的关于举报涉嫌欺诈和不轨行为的指导,已列入儿童基金会的反欺诈。
10.Pour ce qui est des filles, la participation à tout délit sexuel est traitée avec sévérité, et c'est à elles de prouver qu'elles n'étaient pas consentantes.
是,法律看到女孩性行为不轨,则通常严厉对待,要女孩负责证明性行为并非双方同意。
11.En vertu du Règlement de la Cour suprême, il est interdit de qualifier le mineur de jeune malfaiteur, de délinquant juvénile, de prostitué, de vagabond ou de tout autre terme désobligeant.
最高法院细则禁止将青少年称为少年犯、少年行为不轨者、卖淫者、流浪者或任何贬义名称。
12.En présentant ce projet de résolution à l'Assemblée, les principaux coauteurs n'ont d'autre intention que de servir leurs intérêts politiques étroits par tous les moyens, y compris en dévoyant cet organe.
主要提案国向大会提交该决议草案意在图谋不轨,即通过一切手段,包括滥用本机构来实现自己狭隘的治利益。
13.Malgré les efforts qu'a faits l'ATNUTO pour mettre en place une procédure administrative interne permettant de faire face à de tels comportements et l'aide qu'a apportée la MANUTO dans ce domaine, il n'existe toujours pas de mécanisme approprié.
尽管东帝汶过渡当局努力并支持建立处置此类不轨行为的内部行程序,目前仍没建立起一个这样的机制。
14.Analogue à celle d'autres institutions, fonds et programmes des Nations Unies, la liste de ces catégories aidera à préparer une analyse de l'évolution des actes répréhensibles au sein de l'organisation, ainsi qu'à déceler les défaillances du système.
15.Le Bureau de l'éthique professionnelle de la PNTL est de moins en moins à même d'enquêter sur les cas de conduite répréhensible du fait de l'insuffisance des ressources dont il dispose pour le travail de terrain et, parfois, de l'ingérence politique.
国家警察职业道德处因缺乏开展实地工作的资源,有时甚至遭到治干预,无法对不轨行为案展开调查。
16.Le nombre et le type des mesures disciplinaires sont divulgués dans une circulaire que la Directrice générale publie chaque année pour informer les fonctionnaires des types de fautes ou d'irrégularités commises et de leurs suites disciplinaires et, le cas échéant, judiciaires.
17.19) Le Comité note que la violence familiale est définie comme étant une infraction depuis l'adoption de la loi sur les infractions de 2007 mais il est préoccupé par la lenteur des procédures qui fait que de nombreuses victimes abandonnent les démarches.
18.L'enquête a montré que le personnel était préoccupé par les conséquences que pourrait avoir le fait de tirer la sonnette d'alarme pour appeler l'attention sur des fautes qui auraient été commises et qu'une certaine incertitude régnait concernant les mécanismes existants en la matière.
调查结果表明,工作人员对告发或报告不轨行为的后果感到忧,并且不充分明白这种报告的机制。
19.Tous les autres tribunaux fonctionnaient, de sorte que les crimes et délits étaient jugés, mais que les citoyens ne pouvaient faire valoir leurs droits au civil, en matière de logement notamment, ce qui compromettait l'application effective du volet foncier du Programme de retour.
20.En Lituanie, les statistiques officielles des délits ne rendent compte que d'une faible partie de tous les délits mineurs au foyer, car dans la plupart des cas, les victimes de violence au foyer (familiale) ne s'adressent pas aux autorités de maintien de l'ordre ou autres organisations publiques.