J'ai des affres de la faim.
我非常饿。
J'ai des affres de la faim.
我非常饿。
On imagine facilement les affres dans lesquelles vivent leurs familles.
可以想见,他们的家属多么的忧虑。
Cependant, nous nous débattons toujours dans les affres que nous a légué le totalitarisme.
然而,我们仍然努力克服极权主义的消极产。
Nous devons agir pour préserver l'humanité des affres de la guerre.
我们必须采取行动,以拯救人类免遭战争蹂躏。
Au demeurant, les générations futures nous en sauront gré de leur éviter ainsi les affres d'une confrontation planétaire.
实际上,代人将感谢我们因此使他们幸免于全球对抗的苦。
Nombre d'entre eux vivent dans des sociétés qui connaissent les affres d'une transition sociale, économique et politique rapide.
很多人生活的社会正处于社会、经济政治迅速转轨的苦之中。
Il faut réduire la marginalisation des enfants défavorisés confrontés aux affres de la pauvreté et à l'inégalité des chances.
必须减少饱受贫穷机会不平等之苦的困境儿童的边缘化。
Elle l'a fait avec d'autant plus d'émotion qu'elle endure elle-même, depuis plus d'une décennie, les affres du terrorisme.
阿尔及利亚怀着更大的真诚感情表示同情,因为阿尔及利亚自己十多年来也一直受到可怕恐怖主义行径的影响。
C'est leur décision qui fera que le peuple du Darfour vivra en paix, ou devra continuer à endurer les affres de la guerre.
达尔富尔人民平中生活,还必须面临战争苦难,取决于他们的决定。
Quatrièmement, les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays constituent une catégorie de la population civile particulièrement exposée aux affres de la guerre.
第四,国内流离失所者最深切感受战争苦的一类平民。
La Russie connaît de près les affres du terrorisme. C'est la raison pour laquelle nous comprenons parfaitement ce que le peuple américain ressent.
俄罗斯有恐怖主义的亲身经历,因此我们清楚地理解美国人民现的感受。
Soumis aux affres de la guerre et de l'agression, les habitants de la région aspirent à la paix, à la stabilité et au développement.
该地区各国人民深受战争侵略的蹂躏,渴望实现平、稳定发展。
Il fait valoir que "les affres d'une longue attente au bout de laquelle la mort est quasi certaine" constituent un traitement cruel, inhumain et dégradant.
律师陈述说,“长时间等待预期死亡所带来的悬而不决的苦”构成了残忍、不人道有辱人格的待遇。
Outre qu'ils subissent les affres de la faim, la malnutrition les prive d'énergie, les plonge dans l'apathie et les expose à toutes sortes de maladies.
他们不仅承受着饥饿难耐的苦,营养不良还致使他们失去活力、萎靡不振并易于罹患各种疾病。
L'humanité a un sentiment de malaise et subit les affres de la guerre, du terrorisme, du sous-développement, de l'intolérance religieuse, de la tension et de l'instabilité.
人类感到不安,受到战争、恐怖主义、发展不足、宗教不容忍、紧张局势不稳定的影响。
Comme il ressort des autres parties du présent rapport, certaines régions de Mindanao continuent d'être d'être dans les affres du mouvement sécessionniste et des enlèvements contre rançons.
本报告其他部分的讨论证明,棉兰老的某些地区一直为分离主义运动绑票活动所困扰。
Jamais dans l'histoire de l'humanité, le monde n'a autant souffert des affres de la prolifération et du trafic illicites des armes légères et de petit calibre (ALPC).
人类历史中,世界从未因小武器轻武器令人恐怖地扩散非法贩运而遭受如此大的苦。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领的悲惨遭遇,因此了解为解放需要付出什么样的代价。
Et, je fais encore une citation, d'un poète cette fois, Saint-John Perse : « Les civilisations mûrissantes ne meurent pas des affres d'un automne; elles ne font que muer ».
正如诗人圣约翰·珀斯告诉我们,日益成熟的文明不会随秋落叶而消亡;它们仅仅会变化。
La médiation du Gouvernement ne s'est pas fait attendre puisque c'est à lui qu'incombe la responsabilité première d'agir afin de soustraire sa population des affres de l'insécurité.
由于政府承担着保护人民,使其免遭动乱之苦的首要责任,它立即作出了调解努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。