Le racisme, qui s'accompagne parfois d'actes de violence, continue d'être à l'origine du déracinement de plusieurs milliers de personnes.
时而伴随着暴力的种族主义仍然是数百万人逃离家园的原。
Le racisme, qui s'accompagne parfois d'actes de violence, continue d'être à l'origine du déracinement de plusieurs milliers de personnes.
时而伴随着暴力的种族主义仍然是数百万人逃离家园的原。
Cette femme connaît non seulement le déracinement, mais aussi la solitude.
她们离乡背景的与孤独同时存在。
La pénurie alimentaire s'explique par le déracinement des populations rurales qui sont coupées de leurs sources d'approvisionnement et par la forte dégradation de la situation économique.
农村人口被赶出家园,离开了传统的粮食来源,加上经济衰退,仍然是种令人忧虑的情况的根本原。
Le coût de ces conflits a un impact négatif sur le continent; il se manifeste par la destruction massive des biens et par le déracinement de communautés entières.
冲突的代价给非洲大陆带来了负面影响;种负面影响反映在财产遭到大规模破坏和整个社区被毁。
La perte des terres et des habitations engendre l'insécurité et l'instabilité, un déni du droit à l'éducation, un sentiment de déracinement et, en fin de compte, l'exode rural.
于丧失土地和家园,受到影响的群体到不安全和不稳定,被剥夺受教育的权利,有一种被连根拔起的,终只能迁居城市。
Le déracinement de populations rurales, qui sont coupées de leurs sources traditionnelles d'alimentation, et la forte dégradation de la situation économique demeurent les causes fondamentales de cette situation très préoccupante.
农村人口被赶出家园,离开了传统的粮食来源,加上经济衰退,仍然是种令人忧虑的情况的根本原。
Les urgences humanitaires se sont multipliées au cours de l'année, causant d'innombrables souffrances : perte de vies et bouleversement du cadre de vie, destruction des moyens d'existence et déracinement des populations.
该年人道主义紧急情况日益增多,造成了难以言状的苦难,有的人丧失了生命,还有的人无处谋生,无家可归。
Elle condamne l'occupation par l'armée israélienne des zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne et déplore des pratiques telles que la démolition de maisons, le déracinement des arbres ou l'endommagement des biens.
此外,欧洲联盟还强烈谴责恐怖主义者——敢死队员,尤其是以色列平民进行的袭击,以色列军队对巴勒斯坦自治当局管辖区的占领以及拆毁房屋、毁坏树木和财产等行为。
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,冲突在政治上仍然得不到长期的解决,阻碍了安全和持久返回的可能性,致使背井离乡的境况长期化。
Les femmes dans le monde entier continuent d'assumer un fardeau disproportionné sur les plans de la pauvreté, de la violence, de l'analphabétisme, du déracinement, de la mauvaise nutrition et de la santé médiocre.
在全世界,妇女继续承担着不成比例的贫困、暴力、文盲、流离失所、营养不良和健康不佳的负担。
La prolongation du conflit et le déracinement massif de populations rurales ont engendré des taux de malnutrition du même ordre parmi les personnes déplacées, qu'il s'agisse des communautés d'accueil ou des populations urbaines.
持久的冲突和农村居民的大量逃难使国内流离失所者、接纳社区和城市人口有类似的营养不良率。
Nous ne pouvons pas oublier que, si les êtres humains négligent la dimension spirituelle, cette rapide intégration deviendra une ruée imprudente, irréfléchie vers la destruction systématique de nos racines - une expérience de déracinement.
我们不能忘记,如果人类忽视了精神的方面,种迅速的一体化就会不顾后果地全面和迅速地破坏我们的根基,结果是一种无依无靠的情形。
La confiscation de nouvelles terres palestiniennes et le déracinement de milliers d'arbres, la destruction de puits et de canaux d'irrigation pour permettre la construction du mur raciste et sous prétexte de besoins en matière de défense.
它没收了更多的巴勒斯坦土地,砍伐数千株树木,破坏水井和灌渠,以建立种族主义隔离墙,所有都以防卫需要为借口。
Parmi les pratiques d'occupation qui nuisent au milieu naturel des territoires occupés figurent la dégradation des infrastructures, la confiscation de terres, l'épuisement des ressources en eau, le déracinement d'arbres, les rejets de déchets toxiques et autres formes de pollution.
影响到被占领领土上自然环境的以色列占领做法包括:基础设施退化、土地被没收、缺水、拔树、倾弃有毒废物以及其他污染。
Un nombre effroyable d'enfants sont tués ou mutilés, mais ils sont encore plus nombreux à souffrir des déplacements et des déracinements - 20 millions d'enfants ont été déplacés par les guerres à l'intérieur ou à l'extérieur de leur propre pays.
除了数目令人惊骇的儿童被杀或致残之外,更多的儿童流离失所、无家可归—— 有2,000万名儿童战争而在国内和国外流离失所。
Outre la destruction de milliers d'acres de terres agricoles et le déracinement de centaines de milliers d'arbres, les forces d'occupation ont continué de confisquer davantage de terres palestiniennes pour les activités illégales d'établissement des colonies, qui ont persisté sans relâche.
数千亩农田被毁坏,成千上万的树木被连根拔起,除此之外,占领军为进行非法的定居活动继续没收更多的巴勒斯坦土地,非法的定居活动一直没有减弱。
La triste réalité que doit affronter la population palestinienne - notamment la destruction de l'infrastructure, les coupures d'eau et d'électricité, la coupe et le déracinement d'arbres ou encore la destruction de fermes - aggrave sa situation humanitaire et entraîne une véritable tragédie humaine.
巴勒斯坦人民面临的悲惨现实——包括基础设施被毁、电源和供水被切断、树木被砍伐和连根拔起以及农田被毁——加剧了他们的人道主义局势并造成了一场人间悲剧。
M. Muita (Kenya) s'alarme de l'augmentation du nombre des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique, ajoutant que les gouvernements africains et les organisations régionales et sous-régionales doivent prendre des mesures décisives pour s'attaquer aux causes profondes des conflits, qui entraînent le déracinement des populations.
Muita先生(肯尼亚)对非洲难民和流离失所者人数增加的情况表示震惊,他说,非洲各国政府以及区域和次区域组织必须采取果断行动,解决导致人们无家可归的冲突根源。
M. Buff (Observateur de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge) note que les conflits contemporains ont souvent pour conséquence le déracinement brutal d'un grand nombre de civils qui se voient contraints de fuir les dangers résultant de violations du droit international humanitaire.
它相信,通过一进程,办事处将会成为办事效率更高、更能发挥有效作用的组织 Buff先生(红十字国际委员会(红十字委员会)观察员)说,在当代各种冲突中,于国际人道主义法受到侵犯,众多的平民百姓被野蛮地赶出家园,并被迫逃离各种危险。
Tous les organes de l'ONU ont traité de cette question, notamment le Conseil, sans pouvoir parvenir à une solution drastique, parce que l'on n'examinait pas la cause principale du problème, qui est en fait le déracinement d'un peuple tout entier, son exil, sa déportation et sa destruction.
联合国所有机构、特别是安全理事会都曾处理过一问题,但始终没有实现终解决,是为人们忽略了问题的症结所在,即整个民族被赶出家园,流离失所,丧失了一切。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。